ТОП просматриваемых книг сайта:
Ханидо и Халерха. Семен Курилов
Читать онлайн.Название Ханидо и Халерха
Год выпуска 2009
isbn 978-5-7696-3218-1
Автор произведения Семен Курилов
Жанр Современная русская литература
Серия Уран тыл уустара
Издательство Бичик
23
Еттык? – Приехал?
24
И-и – да (чукотское приветствие).
25
Керетовая – приток Колымы.
26
То есть Аляски.
27
Камусы – наиболее крепкая часть оленьей шкуры (с ног), употребляется для пошивки обуви и других вещей.
28
Брат – в значении «друг».
29
Забуль – правда.
30
Мэй – друг (чукот.).
31
У халарчинских чукчей не было принято стряхивать или стирать пот; пот – это «жар сердца», и сердце без него может остыть – тогда человек умрет.
32
Ке – друг.
33
Меркешкин – сволочь (чукот.)
34
Литэмэч – игра, в которой выходит победителем тот, кто первым и большее число раз набросит аркан на оленьи рога; череп оленя с коротко опиленными рогами лежит в центре круга.
35
Дорообо – здравствуй.
36
Ясачная – приток Колымы.
37
Охоноо – измененное «Афанасий».
38
Пуор – хозяйственный, «женский» угол в тордохе; кухня.
39
Догор – друг (якут.).
40
Нимэдайл – треножная основа тордоха.
41
Онидигил – дымоход, отверстие в верхушке тордоха.
42
У юкагиров было поверье: выдавая дочь замуж, родители высказывали пожелание, чтобы у нее в волосах «черви» водились. Это означало, что они желают дочери быть сытой и здоровой, ибо вши будто бы не водятся у голодных и хилых людей.
43
Малаак – ну – ка.
44
Рапыныл? – Как живешь? (чукот.).
45
Меченкин – Хорошо (чукот.).
46
Плек – укороченная камусовая обувь.
47
Ави – одеяло из оленьей шкуры с мешком для ног.
48
Юкагиры в те времена имели очень смутное представление о Христе и о христианских легендах.
49
Келе – духи (чукот).
50
Четвертая луна – декабрь – месяц, когда солнце совсем не показывается над горизонтом: счет ведется с сентября до мая.
51
Сускарал – крюк из железного прута или оленьего рога для подвешивания котла или чайника над огнем. Обычно вешают две – три посудины.
52
В отличие от тордоха чукотская яранга не сферическая; передняя «стена» у нее прямая.
53
Чохон, или хаяк – коровье масло, очень дорогой продукт в тундре тех времен (якут.).
54
Иводер – крюк из рога молодого оленя, приспособленный для добывания топлива.
55
Кукашка – глухо сшитая доха; верхняя, более удобная, чем юкагирская, одежда; впоследствии была признана и юкагирами (чу�