Скачать книгу

Кингстон, увидев, что на улице льет как из ведра.

      Венделл Холмс выпустил кольцо сигарного дыма; оно проплыло под крышей больничной террасы, а оказавшись под дождем, распалось на несколько завитков.

      – Бог мой! Какое нетерпение! Можно подумать, ты торопишься на неотложное свидание.

      – Тороплюсь. На свидание с бокальчиком отличного красного вина.

      – Мы едем в «Ураган»? – спросил Чарльз Лакауэй.

      – Если когда-нибудь прибудет мой экипаж. – Эдвард бросил взгляд на дорогу, по которой, разбрасывая в разные стороны комки грязи, проезжали экипажи и цокали лошадиные копыта.

      Норрис Маршалл тоже стоял на больничной террасе, несмотря на то что пропасть, пролегавшая между ним и его однокашниками, стала бы заметна любому, кто удосужился бы бросить взгляд на четверых юношей. Норрис был новичком в Бостоне; фермерский мальчонка из Белмонта, он самостоятельно, по книгам изучал физику и расплачивался за уроки латыни яйцами и молоком. Он никогда в жизни не был в таверне «Ураган», даже понятия не имел, где она находится. Его коллеги, все выпускники Гарвардского колледжа, судачили о людях, которых Норрис никогда не знал, и отпускали шутки, которых он не понимал; они никогда не пытались исключить его из своей компании, однако в этом не было никакой необходимости. И так было ясно, что Норрис не входит в круг их общения.

      Вздохнув, Эдвард выпустил изо рта облако сигарного дыма.

      – Невероятно, что эта девица сказала доктору Краучу! Вот дерзость! Если бы в нашем доме хоть какая-нибудь служанка так заговорила, матушка тут же вышвырнула бы ее на улицу.

      – Твоя матушка и в самом деле меня пугает, – с ужасом в голосе проговорил Чарльз.

      – Матушка говорит: нужно, чтобы ирландцы знали свое место. Это единственный способ поддерживать порядок, особенно сейчас, когда в город переезжают все эти новые люди и из-за них возникают неприятности.

      «Новые люди». Норрис относился к их числу.

      – Хуже этих служанок нет. Стоит повернуться к ним спиной, и они уже тащат рубашки из твоего гардероба. Ты замечаешь пропажу, а они заявляют: вещь-де потерялась во время стирки или была порвана собакой. – Эдвард фыркнул. – Этой девице надо знать свое место.

      – Ее сестра вполне может умереть, – вмешался Норрис.

      Все трое обернулись – гарвардские юноши явно удивились тому, что их немногословный коллега вдруг заговорил.

      – Умереть? Это довольно серьезное заявление, – заметил Эдвард.

      – Она рожает пять дней и уже напоминает труп. Доктор Крауч может пускать ей кровь сколько угодно, но, похоже, шансов у нее немного. Ее сестра знает это. В ней говорит горе.

      – И тем не менее ей стоит помнить, от кого исходит милость.

      – И благодарить за каждую кроху?

      – Доктор Крауч вовсе не обязан лечить эту женщину. Но сестра ведет себя так, будто у нее есть на это право. – Эдвард затушил сигару о свежевыкрашенные перила. – Немного благодарности им не повредит.

      Норрис почувствовал, как его лицо заливает

Скачать книгу