Скачать книгу

не имею никакого права на вашу благодарность, – твердо возразила девушка. – Я постоянно обманываю отца ради его спокойствия. Но что же делать, если я никак не могу научиться постоянно лицемерить? Поблагодарите лучше ваших детей за то, что они никогда не дают покоя ни мне, ни вам.

      – Дети, – гневно воскликнула Молохова, – идите в гостиную! Сейчас приедет бабушка, a вы тут, пожалуй, еще чем-нибудь сестрицу прогневаете. Я вовсе не хочу, чтобы бабушка застала семейную сцену!

      И она вышла вслед за посмеивающимися и пожимающими плечами детьми, снова метнув грозный взгляд на Надю.

      Девушка повернулась и тихо пошла в свою комнату, затаив горестный вздох под гордой усмешкой.

      «Вот так и живи день за днем! – грустно думала она. – И это называется семьей, тесным домашним кругом! И что бы стоило маме или бабушке, умирая, и меня с собой прихватить! Зачем я замешалась в его семью? Отцу на горе, и себе не на радость. Да, невесело жить на свете, чувствуя себя всем чужой, даже тем, кого любишь!..»

      Глава IX

      Фимочка

      В печальном раздумье Надя вошла в комнату, смежную с детской, откуда тут же выглянуло худенькое личико с задумчивыми глазками. Как бы в опровержение ее отчаянных мыслей, не успела она сделать и двух шагов, как к ней бросилась Серафима с протянутыми ручонками и крепко повисла на шее сестры, повторяя:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В семье (франц.); семейный обед.

      2

      Мама (франц.).

      3

      Приветствую вас, дамы! (франц.).

      4

      От франц. bon ton – «хороший тон».

      5

      В ней нет ничего элегантного! (франц.).

      6

      Достойно, как следует (франц.).

      7

      Лансьé или кадри́ль-лансьé (франц. lancier) – бальный танец.

      8

      Детям идут цветы, потому что они похожи (франц.).

      9

      Тáльма – длинная женская накидка без рукавов.

      10

      Бурнýс – здесь: просторная женская верхняя одежда.

      11

      Цицерон Марк Туллий – древнеримский философ; Корнелий Непот – древнеримский историк.

/9j/4RZFRXhpZgAASUkqAAgAAAAOAAABAwABAAAAzQEAAAEBAwABAAAAOwIAAAIBAwABAAAACAAAAAMBAwABAAAABQAAAAYBAwABAAAAAQAAABIBAwABAAAAAQAAABUBAwABAAAAAQAAABoBBQABAAAAtgAAABsBBQABAAAAvgAAABwBAwABAAAAAQAAACgBAwABAAAAAgAAADEBAgAcAAAAxgAAADIBAgAUAAAA4gAAAGmHBAABAAAA+AAAACQBAACA/AoAECcAAID8CgAQJwAAQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTNSBXaW5kb3dzADIwMTg6MDY6MTkgMDc6NDc6NDEAAAADAAGgAwABAAAA//8AAAKgBAABAAAA9AEAAAOgBAABAAAA7gIAAAAAAAAAAAYAAwEDAAEAAAAGAAAAGgEFAAEAAAByAQAAGwEFAAEAAAB6AQAAKAEDAAEAAAACAAAAAQIEAAEAAACCAQAAAgIEAAEAAAC7FAAAAAAAAEgAAAABAAAASAAAAAEAAAD/2P/tAAxBZG9iZV9DTQAD/+4ADkFkb2JlAGSAAAAAAf/bAIQADAgICAkIDAkJDBELCgsRFQ8MDA8VGBMTFRMTGBEMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAENCwsNDg0QDg4QFA4ODhQUDg4ODhQRDAwMDAwREQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgAoABrAwEiAAIRAQMRAf/dAAQAB//EAT8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAMAAQIEBQYHCAkKCwEAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAQACA

Скачать книгу