Скачать книгу

невысокой температуры (примеч. ред.).

      4

      Гэмфри Дэви (1778–1829) знаменитый английский физик и химик, иностранный почетный член Петербургской Академии наук. Под его руководством начинал свою работу Фарадей (примеч. ред.).

      5

      «Ройал Джордж» затонул у Спитхэда 29 августа 1782 г. Полковник Пэслей начал работы по поднятию обломков судна посредством взрывов орудийного пороха в августе 1839 г. Свеча, которую показывал профессор Фарадей, подвергалась действию соленой воды свыше пятидесяти семи лет (примеч. В. Крукса).

      6

      Ламбет – один из округов Лондона (примеч. ред.).

      7

      Гей-Люссак (1778–1850) крупнейший французский физик и химик, иностранный почетный член Академии наук в Петербурге (примеч. ред.).

      8

      Для того чтобы сделать золу более плавкой, подмешивают немного буры или фосфора (примеч. В. Крукса).

      9

      Капиллярное притяжение или отталкивание – причина поднятия или опускания жидкости в капиллярной трубке. Если трубку от термометра, открытую с обоих концов, погрузить в воду, то вода поднимется в ней выше внешнего уровня. Если же трубку опустить в ртуть, вместо притяжения будет отталкивание, и ртуть в трубке опустится ниже уровня в сосуде (примеч. В. Крукса). Латинское слово «капиллюс» значит «волос». Капиллярная трубка – трубка с каналом, «тонким как волос» (примеч. ред.).

      10

      1 дюйм равен 2,54 см (примеч. ред.).

      11

      В спирте была растворена хлористая медь – это дает красивое зеленое пламя (примеч. В. Крукса).

      12

      Игра, заключающаяся в том, что в темной комнате зажигают бренди или спирт на блюде и вылавливают из него насыпанный туда изюм. Бренди – английский напиток, содержащий до шестидесяти процентов спирта (примеч. ред.).

      13

      Во времена Фарадея считалось, что не все газы могут быть сконденсированы (примеч. ред.).

      14

      Ассистент Фарадея (примеч. ред.).

      15

      В масляной лампе, изобретенной швейцарским химиком Э. Арганом, фитиль имеет вид цилиндра, так что воздух поступает внутрь пламени (примеч. ред.).

      16

      Ликоподий – желтоватый порошок, споры плауна. Используется в пиротехнике (примеч. В. Крукса).

      17

      Название связано с фамилией английского капитана Томаса Друммонда, впервые применившего этот источник света для практических целей (примеч. ред.).

      18

      Имеется в виду кочерга с массивной металлической ручкой (примеч. ред.).

      19

      Протей в греческой мифологии – морское божество, вещий старец. Ему приписывалась удивительная способность принимать различные образы и мгновенно исчезать (примеч. ред.).

      20

      Лекции Фарадея читались в период зимних каникул. Видимо, чередовались заморозки и оттепели, которые приводили к затоплению подвальных помещений (примеч. ред.).

      21

      Наибольшую

Скачать книгу