ТОП просматриваемых книг сайта:
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Уорренби? (сборник). Джорджетт Хейер
Читать онлайн.Название Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Уорренби? (сборник)
Год выпуска 1951
isbn 978-5-17-097109-1
Автор произведения Джорджетт Хейер
Серия Золотой век английского детектива
Издательство АСТ
– Тогда я засужу тебя за нарушение обещания. Кстати, чем вызвана подобная резкая перемена?
– Наверное, у меня случилось временное помешательство. Ума не приложу, зачем тебе жениться на мне.
– Господи, а то я не говорил! Я тебя люблю!
– Говорил, говорил… – пробормотала она. – Этого-то я и не понимаю. Откуда взялась любовь?
– На твоем месте я бы об этом не беспокоился. Конечно, если ты настаиваешь, я бы перечислил многое, из-за чего меня к тебе влечет, но по большому счету все это не так важно. Если совсем просто, мы с тобой подходим друг другу. Разве нет?
– Да, но…
– Вот видишь! Знаешь, для умной девушки ты говоришь глупости. Ведь ты сильно удивишься, если я спрошу тебя, что такого ты во мне увидела, чтобы влюбиться?
Глаза Бьюлы весело сверкнули:
– А вот и не удивилась бы! Любому с первого взгляда ясно, что€ меня привлекло. То, на что клюнули еще с полсотни девушек.
– Ты преувеличиваешь, – возразил Харт. – Правильный ответ – сорок три, включая мою малолетнюю племянницу. Боюсь, что наш брак ее сильно огорчит. Она говорит, что сама хочет выйти за меня замуж, что, разумеется, немыслимо. Если бы мы жили в Средневековье, я бы мог добиться исключительного разрешения.
– Вот дурак! – улыбнулась мисс Бертли. – Не думаю, что племянница – единственная твоя родственница, которая была бы недовольна нашим браком.
– Твоя семья меня не примет?
– У меня нет семьи! – отрезала она.
– Совсем?
– Есть дядя, он женат. Я с ними не общаюсь.
– Ну и повезло мне! – воскликнул Харт. – Мне совсем не хотелось знакомиться с кучей теток и кузенов. Брат свидетельствует, что это ад. Он через все это прошел. Рука распухает от пожатий, ноги гудят от ходьбы, ты думаешь, будто приготовил удачную фразу, а оказывается, что это те слова, которых не следовало произносить.
– Как у меня с твоей матерью.
– Наоборот! Отчетливо помню, как ты сказала ей «как поживаете?» и отпустила невинное замечание насчет зла, порождаемого прогрессом, примером коего служит отбойный молоток. Дальше ваша беседа сплошь состояла из междометий.
Возникла неловкая пауза.
– Я не умею поддерживать беседу, – наконец сказала мисс Бертли.
– Не хочу показаться хвастуном, но все, кто хорошо меня знал, твердили, что я болтаю за двоих, если не больше.
– Твоя мама, – не отступала мисс Бертли, глядя ему в лицо, – заклеймила меня авантюристкой, и она права, я именно такая! Теперь ты все знаешь. Моя цель – выйти за мужчину с хорошим положением в обществе, не стесненного в средствах, завидного происхождения. Поэтому я и поощрила тебя сделать мне предложение.
– Неужели? – удивился Харт. – Зачем же было тратить время на меня вместо того, чтобы нацелиться на нашего нового пэра из социалистов?
С личика мисс Бертли мигом сошло выражение воинственности.
– Ты о Лансе Гизборо? Если бы он вдобавок следил за ногтями и стриг волосы…
– Милая моя! – Харт посуровел. – Если позволишь влиять на твое суждение таким мелочам, то