Скачать книгу

поэтому я поступил в школу уорент-офицеров. Решил, что буду заниматься чем-то другим.

      – Наверное, отец вами гордится?

      – Да. Мой дед по отцовской линии тоже был военным. В каком-то смысле служба – наша семейная традиция. Сэр, я хочу поблагодарить вас за то, что вы взяли меня в команду. Понимаю, что на самом деле вы меня не выбирали, но я по-настоящему счастлив быть здесь. Я вам очень признателен. Наша миссия – гораздо интереснее всего того, что я делал раньше. О такой работе можно просто мечтать.

      – Вас обоих выбрали потому, что вы прекрасно дополняете друг друга. Что же до мисс Резник… В паре с вами она проявила себя с лучшей стороны в Турции, поэтому мы и отдали ей предпочтение. Да и вы можете гордиться собой.

      – Спасибо, сэр. Я – второй пилот. А Кара… она великолепна. Вы не ошиблись, выбрав ее.

      – Ваш энтузиазм я воспринимаю как свидетельство того, что вы уже освоились в новой рабочей обстановке.

      – О да, вы правы! Док заботится о нас. Мы провели неделю в лаборатории, прежде чем совершили первый полет. Доктор Франклин нам все растолковала и показала. Она – большой ученый! Она помогла нам почувствовать себя полноправной частью команды, а не необразованными тупицами, выполняющими черную работу. А кисть меня просто потрясла. Вы и впрямь думаете, что она появилась… вы сами понимаете… оттуда?

      – Доктор Франклин определенно так считает. Я не обладаю достаточными научными познаниями, чтобы не соглашаться с ней.

      – Я бы тоже не осмелился. Она – властная женщина. Даже подумать страшно, какой она бывает в гневе. Кстати, у меня нет ни малейшего желания испытать это на себе. Но доктор Франклин еще и очень приятная – и невероятно толковая. Она старается разжевать для нас, бестолковых, цель своей работы, но я до сих пор кое-чего не улавливаю.

      – Доктор Франклин – гений своего дела. Как обстоят дела в лаборатории? Взаимопонимание полное?

      – Да, сэр. Настроение у доктора Франклин прекрасное. Они с Карой – прошу прощения, со старшим уорент-офицером Резник ладят друг с дружкой. И я заметил, что у них много общего – надо только к ним обеим приглядеться повнимательнее. Ведут они себя совершенно по-разному, но у обеих есть побудительная сила, целеустремленность. По-моему, они даже внешне чем-то похожи, если посмотреть на них вместе. Сестры – родные или хотя бы двоюродные. У каждой густые черные волосы и пристальный взгляд. По-моему, они сразу же поняли друг друга.

      – Мне сказали, прибыл мистер Кутюр.

      – Лингвист? Да, я его видел! Самоуверенный франкоязычный парень из Монреаля. Его зовут Венсан.

      – Значит, вы с ним общались?

      – Нет, мы с ним почти не встречаемся. Панели перенесли в другое помещение, там Венсан и торчит почти все время. Его считают очень башковитым. Я думал, у него будет французский акцент, но все оказалось совсем не так, как я предполагал. Говорит он… как немец, что ли.

      – Мистер Кутюр – уроженец Квебека, а не француз.

      – Я знаю, откуда он родом. Но я был уверен, что в Квебеке изъясняются по-французски. А у Венсана, если честно,

Скачать книгу