Примечания
1
soaking wet – насквозь мокрый
3
catch a glimpse – уловить движение
4
cracked from side to side – треснуло от края до края
5
set the sail – поставить парус
6
seek refuge – искать приют
7
City on the Seven Hills – Рим, «город на семи холмах»
8
tributary king – король подконтрольного империи королевства, обязанный платить метрополии дань
9
with a start – вздрогнув
10
groom of the chamber – смотритель покоев
11
of gentle breeding – знатного происхождения
12
King Edward I – Эдуард I, правил Англией в 1272–1307 гг.
13
take to one’s bed – слечь в постель
14
for my sake – ради меня
15
summon one’s strength – собраться с силами
16
fall into decay – прийти в плачевное состояние, разрушаться
17
redress the wrongs – (зд.) возместить ущерб
18
beyond all measure – вне всякой меры
19
wring one’s hands – в отчаянии заламывать руки
20
woe to sth. – горе тому…
21
try one’s luck – попытать удачу
22
broke out with blessings – рассыпался в благословениях
23
ask leave – просить позволения
24
as a mere form – для проформы
25
fall an easy prey for sth/smb – стать лёгкой добычей
26
stretch one’s arms and legs – размять руки и ноги
27
make an excuse – находить причину
28
shed no blood – не проливать крови (по обычаю, лиц церковного звания и королевской крови не позволялось пытать или казнить с пролитием крови)
29
to be bail – быть поручителем, заплатить залог
30
settle down – осесть, остепениться
31
Edward the Confessor – Эдуард Исповедник, правил Англией в 1042–1066 гг.
32
stick at nothing – ни перед чем не останавливаться
33
take smb at their word – ловить на слове
35
solid grounds – веские причины
36
the curse of family feud – (зд.) проклятие семейной вражды
37
William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель, первый нормандский король Англии; завоевал страну в 1066; правил в 1066–1087 гг.
38
sink so low – опуститься так низко
39
at the sword’s point – (зд.) остриём своего меча