Скачать книгу

on the Seven Hills – Рим, «город на семи холмах»

      8

      tributary king – король подконтрольного империи кор

Примечания

1

soaking wet – насквозь мокрый

2

elements – стихия

3

catch a glimpse – уловить движение

4

cracked from side to side – треснуло от края до края

5

set the sail – поставить парус

6

seek refuge – искать приют

7

City on the Seven Hills – Рим, «город на семи холмах»

8

tributary king – король подконтрольного империи королевства, обязанный платить метрополии дань

9

with a start – вздрогнув

10

groom of the chamber – смотритель покоев

11

of gentle breeding – знатного происхождения

12

King Edward I – Эдуард I, правил Англией в 1272–1307 гг.

13

take to one’s bed – слечь в постель

14

for my sake – ради меня

15

summon one’s strength – собраться с силами

16

fall into decay – прийти в плачевное состояние, разрушаться

17

redress the wrongs – (зд.) возместить ущерб

18

beyond all measure – вне всякой меры

19

wring one’s hands – в отчаянии заламывать руки

20

woe to sth. – горе тому…

21

try one’s luck – попытать удачу

22

broke out with blessings – рассыпался в благословениях

23

ask leave – просить позволения

24

as a mere form – для проформы

25

fall an easy prey for sth/smb – стать лёгкой добычей

26

stretch one’s arms and legs – размять руки и ноги

27

make an excuse – находить причину

28

shed no blood – не проливать крови (по обычаю, лиц церковного звания и королевской крови не позволялось пытать или казнить с пролитием крови)

29

to be bail – быть поручителем, заплатить залог

30

settle down – осесть, остепениться

31

Edward the Confessor – Эдуард Исповедник, правил Англией в 1042–1066 гг.

32

stick at nothing – ни перед чем не останавливаться

33

take smb at their word – ловить на слове

34

in vain – тщетно

35

solid grounds – веские причины

36

the curse of family feud – (зд.) проклятие семейной вражды

37

William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель, первый нормандский король Англии; завоевал страну в 1066; правил в 1066–1087 гг.

38

sink so low – опуститься так низко

39

at the sword’s point – (зд.) остриём своего меча

Скачать книгу