ТОП просматриваемых книг сайта:
The History of Troilus and Cressida. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название The History of Troilus and Cressida
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Издательство Public Domain
PRIAM, King of Troy
His sons:
HECTOR
TROILUS
PARIS
DEIPHOBUS
HELENUS
MARGARELON, a bastard son of Priam Trojan commanders:
AENEAS
ANTENOR
CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks
PANDARUS, uncle to Cressida
AGAMEMNON, the Greek general
MENELAUS, his brother Greek commanders:
ACHILLES
AJAX
ULYSSES
NESTOR
DIOMEDES
PATROCLUS
THERSITES, a deformed and scurrilous Greek
ALEXANDER, servant to Cressida
SERVANT to Troilus
SERVANT to Paris
SERVANT to Diomedes
HELEN, wife to Menelaus
ANDROMACHE, wife to Hector
CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess
CRESSIDA, daughter to Calchas Trojan and Greek Soldiers, and Attendants
SCENE: Troy and the Greek camp before it
PROLOGUE TROILUS AND CRESSIDA PROLOGUE
In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgillous, their high blood chaf'd,
Have to the port of Athens sent their ships
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war. Sixty and nine that wore
Their crownets regal from th' Athenian bay
Put forth toward Phrygia; and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
With wanton Paris sleeps-and that's the quarrel.
To Tenedos they come,
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
Their brave pavilions: Priam's six-gated city,
Dardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien,
And Antenorides, with massy staples
And corresponsive and fulfilling bolts,
Sperr up the sons of Troy.
Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Troyan and Greek,
Sets all on hazard-and hither am I come
A Prologue arm'd, but not in confidence
Of author's pen or actor's voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away,
To what may be digested in a play.
Like or find fault; do as your pleasures are;
Now good or bad, 'tis but the chance of war.
ACT I. SCENE 1. Troy. Before PRIAM'S palace
Enter TROILUS armed, and PANDARUS
TROILUS. Call here my varlet; I'll unarm again.
Why should I war without the walls of Troy
That find such cruel battle here within?
Each Troyan that is master of his heart,
Let him to field; Troilus, alas, hath none!
PANDARUS. Will this gear ne'er be mended?
TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength,
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
But I am weaker than a woman's tear,
Tamer than sleep, fonder than ignorance,
Less valiant than the virgin in the night,
And skilless as unpractis'd infancy.
PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part,
I'll not meddle nor make no farther. He that will have a cake
out of the wheat must needs tarry the grinding.
TROILUS. Have I not tarried?
PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.
TROILUS. Have I not tarried?
PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening.
TROILUS. Still have I tarried.
PANDARUS. Ay, to the leavening; but here's yet in the word
'hereafter' the kneading, the making of the cake, the heating
of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling
too,
or you may chance to burn your lips.
TROILUS. Patience herself, what goddess e'er she be,
Doth lesser blench at suff'rance than I do.
At Priam's royal table do I sit;
And when fair Cressid comes into my thoughts-
So, traitor, then she comes when she is thence.
PANDARUS. Well, she look'd yesternight fairer than ever I saw
her
look, or any woman else.
TROILUS. I was about to tell thee: when my heart,
As wedged with a sigh, would rive in twain,
Lest Hector or my father should perceive me,
I have, as when the sun doth light a storm,
Buried this sigh in wrinkle of a smile.
But sorrow that is couch'd in seeming gladness
Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen's-
well,
go to- there were no more comparison between the women. But,
for
my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it,
praise her, but I would somebody had heard her talk
yesterday, as
I did. I will not dispraise your sister Cassandra's wit;
but-
TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus-
When I do tell thee there my hopes lie drown'd,
Reply not in how many fathoms deep
They