Скачать книгу

плана и беседами с участвующими в спектакле артистами. Он провел с ними много репетиций, приглашая их к себе даже на дом в те дни, когда чувствовал себя плохо. Особенно много внимания он уделил работе с Б. Ливановым – исполнителем роли Гамлета. Эта работа не прекращалась до самых последних дней его жизни. Он принял и утвердил спектакль, эскизы костюмов, написанные художником В. Дмитриевым. Без всякого преувеличения можно утверждать, что замысел этой постановки принадлежит к крупнейшим и интереснейшим работам великого мастера русской сцены. И сейчас задача нашего коллектива, наших мастерских, всего театра – воплотить в сценическое создание замыслы нашего учителя и сделать спектакль “Гамлет” достойным его светлой памяти»[12].

      Понимая, что театр остался без своего главного заступника, В.Г. Сахновский торопится довести спектакль до премьеры.

      О напряженном труде обоих Борисов свидетельствует письмо Пастернака:

      «8. III.44

      Дорогой Борис!

      Отраженно по себе догадываюсь, что позавчера были твои именины, с чем тебя и поздравляю.

      В субботу я был не выспавшись, и ради Бога не думай, что я во все дни недели бываю такой тупой и злой.

      Два дня я тебе звоню, чтобы сообщить новые возможности относительно наших проклятых шекспировских строчек:

      Все в жизни рухнуло.

      Святыни рухнули, и вот я стал

      Защитником поруганных начал.

      Спасителем.

      Поборником.

      Готов потеть и дальше. Привет всей твоей семье.

      Евгении Казимировне целую ручку.

Твой Б.П.».

      В нашем семейном архиве сохранилась репетиционная тетрадь моего отца, в которой страницы с наклеенным печатным текстом перевода чередовались с пустыми, предназначенными для актерских записей и помет. Некоторые из них заполнены рукой Ливанова, другие – рукой Пастернака. Очевидно, что актер давал поэту эту тетрадь с намеченными им во время репетиций исправлениями в тексте, и Пастернак вписывал туда свою окончательную редакцию.

      Помню, по всему нашему дому в то время обнаруживались случайные листы бумаги, на которых, «озверев от помарок», Борис Леонидович записывал новые и новые варианты гамлетовских реплик и монологов.

      Многие из рукописных правок в актерских тетрадях Ливанова вошли в новое издание пастернаковского перевода трагедий Шекспира и закреплены в нем как окончательные.

      «Дорогому Борису Ливанову,

      с которым вместе мы варили это блюдо.

      Б. Пастернак, Москва. 8 октября 1947 г.»

      Так оценит Борис Пастернак их совместное творчество, надписывая новое издание перевода – в Детгизе, в 1947 году.

      Из воспоминаний Евгении Ливановой:

      «К Новому, 1945 году группа английских актеров во главе с “английским Качаловым” – Джоном Гилгудом направила своим советским коллегам подарок – пластинки с записью шекспировских монологов. Два монолога из “Гамлета” читал Гилгуд, причем

Скачать книгу


<p>12</p>

Литература и искусство. 1943. 30 июня.