Скачать книгу

и хорошо ладили. Я знал его как умного, добросовестного полицейского, лишенного, однако, какого-либо таланта. Результатов он добивался благодаря старанию.

      – Я думал, вы в отпуске, – произнес он, пожимая руку.

      – Я уже собирался уезжать, когда все это началось, – отозвался я. – Вы знакомы с синьориной Валетти? Это синьор Максуэлл. Он замещает меня во время моего отъезда.

      Карлотти пожал руку Максуэллу и поклонился Джине.

      – Выкладывайте, – сказал я, усаживаясь на письменный стол Джины и приглашая его сесть на стул. – Вы уверены, что это Хелен Чалмерс?

      – Полагаю, в этом нет никакого сомнения, – начал он, останавливаясь прямо передо мной и даже не собираясь занимать стул, на который я ему указал. – Три часа назад я получил сообщение из управления полиции Неаполя, что у подножия утеса в пяти милях от Сорренто обнаружено тело молодой женщины. Возможно, она свалилась с тропинки на утесе. Полчаса назад мне сказали, что ее личность установлена. Это синьорина Хелен Чалмерс. Очевидно, она сняла какую-то виллу недалеко от того места, где упала. Когда виллу обыскали, из содержимого багажа стало ясно, кто она. Я хочу, чтобы кто-нибудь из вашей редакции поехал со мной в Сорренто для опознания тела.

      Этого я и ожидал. При мысли о том, чтобы идти в морг и опознать то, что осталось от красоты Хелен, меня чуть не вывернуло.

      – Ты встречал ее, Эд, – поспешно проговорил Максуэлл. – Ехать придется тебе. Я ведь видел только ее фотографии.

      – Я отправляюсь прямо сейчас, – сообщил Карлотти, глядя на меня. – Вы можете поехать со мной?

      – Поехали, – согласился я и соскользнул со стола.

      Повернувшись к Максуэллу, я продолжал:

      – Ничего никому не сообщай, пока я не позвоню. Возможно, это не она. Сиди здесь и жди вестей от меня.

      – А как быть с Чалмерсом?

      – Его я беру на себя, – заявил я и, повернувшись к Карлотти, добавил: – Ладно, идемте.

      Выходя за Карлотти из приемной, я похлопал Джину по плечу.

      По дороге к римскому аэропорту я нарушил молчание:

      – Вы имеете представление, как это случилось?

      Он посмотрел на меня серьезным долгим взглядом:

      – Я же сказал вам: она упала с утеса.

      – Я слышал. А нет ли каких других сведений?

      Он пожал плечами так, как это делают только итальянцы.

      – Не знаю. Она сняла виллу на имя миссис Дуглас Шеррард. По-моему, она не была замужем, так?

      – Насколько я знаю, нет.

      Он курил мерзкую сигарету и выпускал дым в окно.

      – Есть некоторые осложнения, – произнес он после продолжительного молчания. – Синьор Чалмерс – большой человек. Я не хочу нажить неприятности.

      – Я тоже. Он не только большой человек, он еще и мой босс. – Я уселся поудобней. – Кроме того, что она назвалась миссис Дуглас Шеррард, какие еще осложнения?

      – Вы о ней что-нибудь знаете? – Его холодные голубые глаза искали ответ в выражении моего лица. – Сейчас об этом деле известно только нам с вами и неаполитанской полиции, но долго з

Скачать книгу