Скачать книгу

Да.

      – Как вы их раздобыли?

      – Боже мой, мистер Мейсон, не будьте таким наивным. У каждого уважающего себя торговца недвижимостью всегда есть набор отмычек. Этот я стащила у мужа из машины.

      – И что же, он ничего не заметил?

      – Заметил. Но не знает, кто взял отмычки. И у него есть другие.

      – Но какой во всем этом смысл?

      – Сейчас увидите, – ответила она. – Вот отсюда, с третьего этажа, открывается отличный вид на принадлежащий Рокси дом – вы можете заглянуть прямо в патио и в плавательный бассейн… Я ответила на ваш вопрос, мистер Мейсон?

      – Вы установили наблюдение за своим супругом?

      – Именно так.

      – И что-нибудь увидели?

      – Много чего.

      – Если вам нужны были доказательства, то почему вы не наняли детектива?

      – Я сказала вам, мистер Мейсон, мне не нужны доказательства. Я не желаю развода. Мне нужен мой муж.

      – И сколько раз вы сюда приезжали?

      – Достаточное количество, чтобы установить, что происходит.

      – Ну хорошо, – сказал Мейсон, – пойдемте.

      Она открыла дверь.

      – Я проведу вас.

      Внутри воздух был спертый, застоявшийся, стены оказались тронуты плесенью. На первом этаже перегородки были в свое время убраны и переделаны, чтобы дать место мелкому бизнесу. Но и этот бизнес тоже сгинул, оставив после себя грязь и хлам: старые газеты, сломанные стулья, разбитые столы… Все было погребено под толстым слоем пыли.

      – Удручающее зрелище, не так ли? – спросила Сибил Харлан.

      Мейсон кивнул.

      – Идите за мной, – сказала она. – Вы уж извините, мистер Мейсон, – здесь грязно, а у меня белая юбка.

      Она подоткнула юбку, плотнее прижала ее к коленям и, придерживая рукой, двинулась вверх по крутому лестничному пролету.

      Мейсон посмотрел на ее белые туфли и нейлоновые чулки.

      – Похоже, вы не слишком хорошо экипировались для такой вылазки.

      – Да, это так. Но у меня встреча в салоне красоты, как раз после нашей прогулки. Я одевалась под нее, а не под эту экспедицию. Надеюсь, я вас не шокирую. Просто не хочу испачкаться.

      – Ведите, – сказал Мейсон.

      Второй этаж был отдан под спальни. Здесь тоже были груды мусора и всякого хлама, оставленного жильцами, когда они выселялись, – гнилые матрасы, сломанные кровати, старая, рассохшаяся мебель, которую не имело смысла ремонтировать.

      Миссис Харлан, все так же задрав юбку и придерживая ее рукой, проследовала на третий этаж, стараясь ни к чему не прикасаться. Там она провела Мейсона в комнату, окна которой выходили на север. Здесь было почище. Единственное кресло оказалось покрыто газетами. Оно располагалось так, что, сидя в нем, было удобно смотреть в окно, занавешенное прозрачной кружевной шторой.

      Миссис Харлан отпустила юбку, и та немедленно заняла исходную позицию. Потом Сибил придирчиво осмотрела туфли, потопала ногами, чтобы стряхнуть с обуви пыль.

      – Вот мы и на месте, мистер Мейсон, – сказала она.

      Мейсон увидел из окна домик с белыми оштукатуренными стенами и крышей из красной черепицы.

      – Даже голова слегка кружится, – сказал он.

Скачать книгу