Скачать книгу

он вцепился обеими руками мне в волосы и потянул, да так сильно, что я даже вскрикнул от боли.

      – У вас на глазах выступили слезы, – воскликнул он, отпуская меня. – Значит, все в порядке. Понимаете, нам приходится быть начеку: нас уже дважды обманули при помощи париков и один раз – при помощи краски. Я мог бы вам такого порассказать о человеческой хитрости и лживости, что вы навсегда утратили бы уважение к людям.

      Он подошел к окну и во весь голос закричал, что место уже занято. С улицы донесся разочарованный стон толпы. Люди стали расходиться, и вскоре во всей округе не осталось ни одного рыжего, кроме меня и служащего конторы.

      – Меня зовут мистер Дункан Росс, – представился он. – И я сам являюсь пенсионером фонда нашего многоуважаемого благодетеля. Вы женаты, мистер Вилсон? У вас есть дети?

      Я ответил, что нет.

      Он тут же изменился в лице.

      – Черт побери, – мрачно произнес он. – Это очень нехорошо. Как жаль. Фонд ведь и создавался в первую очередь для того, чтобы рыжих становилось все больше, с этой целью мы их и поддерживаем материально. То, что вы – холостяк, очень, очень нехорошо.

      Тут, мистер Холмс, я решил, что вакансии мне, скорее всего, не видать, но, подумав какое-то время, он все-таки сказал, что все обойдется.

      – Знаете, если бы на вашем месте был кто-нибудь другой, – заявил он, – это досадное обстоятельство оказалось бы решающим, но для человека с такими волосами, как у вас, мы сделаем исключение. Когда вы сможете приступить к исполнению своих новых обязанностей?

      – Понимаете, мне несколько неловко, но у меня еще есть свое дело, – сказал я.

      – Ничего страшного, мистер Вилсон! – заявил Винсент Сполдинг. – Я могу вас подменять.

      – А в какое время нужно будет работать? – спросил я.

      – С десяти до двух.

      Должен вам сказать, мистер Холмс, что у нас, ростовщиков, вся основная работа приходится на вечер, особенно по четвергам и пятницам, за день до выплат, поэтому я решил, что неплохо бы мне немного подзаработать по утрам. К тому же я знал, что у меня есть расторопный помощник, который всегда меня заменит.

      – Это меня вполне устраивает, – сказал я. – А как с оплатой?

      – Четыре фунта в неделю.

      – И что мне нужно будет делать?

      – О, работа чисто номинальная.

      – Что вы имеете в виду?

      – Вам просто необходимо будет все время находиться в конторе или хотя бы в этом здании. Если уйдете – потеряете место. В завещании об этом особенно четко сказано. Если в рабочее время вы покинете контору, это будет означать, что вы не выполнили наших требований.

      – Речь ведь идет лишь о четырех часах в день. Думаю, я справлюсь.

      – Никакие уважительные причины не принимаются, – сказал мистер Дункан Росс. – Ни болезни, ни дела, ничего. Вы либо находитесь на месте, либо теряете должность.

      – Так что же мне нужно будет делать?

      – Переписывать «Британскую энциклопедию». Вот первый том. Вам необходимо

Скачать книгу