Скачать книгу

снова спрятал пакетик в карман.

      – После посмотрим. Кто-нибудь у тебя завтракает?

      – Только Барт.

      – «Старый Монт»? О господи!

      – Разве тебе не нравится Барт, милый?

      – Нравится? У меня с ним нет ничего общего.

      – Я думала, что вы как будто сходитесь в политических вопросах.

      – Он реакционер, – сказал Сомс.

      – А ты кто, дорогой?

      – Я? А зачем мне быть кем-нибудь? – И в этих словах сказалась вся его политическая программа – не вмешиваться ни во что; чем старше он становился, тем больше считал, что это единственно правильная позиция для каждого здравомыслящего человека.

      – А как мама?

      – Прекрасно выглядит. Я ее совершенно не вижу – у нее гостит ее мамаша, она целыми днями в бегах.

      Сомс никогда не называл мадам Ламот бабушкой Флер – чем меньше его дочь будет иметь дела со своей французской родней, тем лучше.

      – Ах! – воскликнула Флер. – Вот Тинг и кошка!

      Тинг-а-Линг, вышедший на прогулку, рвался на поводке из рук горничной и отчаянно фыркал, пытаясь влезть на решетку, где сидела черная кошка, вся ощерившись, сверкая глазами.

      – Дайте мне его, Элен. Иди к маме, милый.

      И Тинг-а-Линг пошел: вырваться все равно было нельзя; но он все время оборачивался, фыркая и скаля зубы.

      – Люблю, когда он такой естественный, – сказала Флер.

      – Выброшенные деньги – такая собака, – заметил Сомс. – Тебе надо было купить бульдога – пусть бы спал в холле. Нет конца грабежам. У тети украли дверной молоток.

      – Я бы не рассталась с Тингом и за сто молотков.

      – В один прекрасный день у тебя и его украдут – эта порода в моде!

      Флер открыла дверь.

      – Ой, – сказала она, – Барт уже пришел!

      Блестящий цилиндр красовался на мраморном ларе, подаренном Сомсом и предназначенном для хранения верхнего платья, на страх моли.

      Поставив свой цилиндр рядом с тем, Сомс поглядел на них. Они были до смешного одинаковые – высокие, блестящие, с той же маркой внутри. Сомс опять стал носить цилиндр после провала всеобщей стачки и забастовки горняков 1921 года, инстинктивно почувствовав, что революция на довольно значительное время отсрочена.

      – Так вот, – сказал он, вынимая розовый пакетик из кармана, – не знаю, понравится ли тебе, посмотри!

      Это был причудливо выточенный, причудливо переливающийся кусочек опала в оправе из крохотных бриллиантов.

      – О, какая прелесть! – обрадовалась Флер.

      – Венера, выходящая из морской пены, или что-то в этом духе, – проворчал Сомс. – Редкость. Нужно ее смотреть при сильном освещении.

      – Но она очаровательна. Я сейчас же ее надену.

      Венера! Если бы папа только знал! Она обвила его шею руками, чтобы скрыть смущение. Сомс с обычной сдержанностью позволил ей потереться щекой о его гладко выбритое лицо. Зачем излишние проявления любви, когда они оба и так знают, что его чувство вдвое сильнее чувства Флер?

      – Ну, надень, –

Скачать книгу