Скачать книгу

стороны очень некрасиво не пригласить ее с собой. Дикки с Томом попытались смягчить ее огорчение, представив дело так, что вокруг Греции они будут путешествовать наихудшим, самым дешевым способом, в судах, перевозящих скот, спать будут вместе с крестьянами на палубе и всякое такое, – в общем, путешествие не для девушки. Но Мардж все равно расстроилась, и Дикки постарался почаще приглашать ее к себе на обед и ужин. Иногда, когда они, возвращаясь с пляжа, поднимались в гору, Дикки брал Мардж за руку, хотя Мардж не всегда позволяла ему это делать. Подчас она вырывала руку сразу же, притом делала это так, что Дикки казалось, что ей до смерти хочется, чтобы он снова взял ее за руку.

      А когда они предложили ей поехать вместе с ними в Геркуланум, она отказалась.

      – Я лучше останусь дома. А вы, мальчики, развлекитесь, – сказала она и попыталась весело улыбнуться.

      – Ну не хочет, и не надо – сказал Том Дикки и тактично удалился к себе, чтобы они, если им этого захочется, могли побеседовать с Мардж на террасе.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Сельдерей под майонезом (фр.). – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      Подразумевается картина английского художника Томаса Гейнсборо «Голубой мальчик» (около 1770 года).

      3

      Сорт красного вина.

      4

      Элеонора Рузвельт, супруга президента США Франклина Рузвельта, вела в одной из газет колонку под названием «Мой день».

      5

      Саймон Легри – в романе Г. Э. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» – рабовладелец, забивший плетьми негра Тома.

      6

      «Почта» (ит.).

      7

      Все время вле-е-е-во, вле-е-е-во! (ит.)

      8

      Спасибо (ит.).

      9

      Летучая мышь (ит.).

      10

      Горгонзола – сорт овечьего сыра.

      11

      За неимением лучшего (фр.).

      12

      Наемный экипаж (ит.).

      13

      Блеск! (ит.)

      14

      Сию минуту, синьор! (ит.)

      15

      Аппиева дорога – древнеримская дорога между Римом и Капуей.

      16

      Большое спасибо! (ит.)

      17

      Кофе с молоком (ит.).

      18

      «Ферне-Бранка» – настойка, названная по имени ее и�

Скачать книгу