Скачать книгу

в фаэтонах грумики,

      Окукленные для эффекта…

      Костюм кокоток так аляповат…

      Картавый смех под блесткий веер…

      И фантазер на пунце Запада

      Зовет в страну своих феерий!..

      1911

      ОСКАР УАЙЛЬД

      АССО-СOHEТ

      Его душа – заплеванный Грааль,

      Его уста – орозенная язва…

      Так: ядосмех сменяла скорби спазма,

      Без слез рыдал иронящий Уайльд.

      У знатных дам, смакуя Ривезальт,

      Он ощущал, как едкая миазма

      Щекочет мозг, – щемящего сарказма

      Змея ползла в сигарную вуаль…

      Вселенец, заключенный в смокинг дэнди,

      Он тропик перенес на вечный ледник,-

      И солнечна была его тоска!

      Палач-эстет и фанатичный патер,

      По лабиринту шхер к морям фарватер,

      За красоту покаранный Оскар!

      1911

      ГЮИ ДЕ МОПАССАН

      СОHET

      Трагичный юморист, юмористичный трагик,

      Лукавый гуманист, гуманный ловелас,

      На Францию смотря прищуром зорких глаз,

      Он тек по ней, как ключ – в одебренном овраге.

      Входил ли в форт Beaumonde,[5] пред ним спускались

      флаги,

      Спускался ли в Разврат – дышал как водолаз,

      Смотрел, шутил, вздыхал и после вел рассказ

      Словами между букв, пером не по бумаге.

      Маркиза ль, нищая, кокотка ль, буржуа,-

      Но женщина его пленительно свежа,

      Незримой, изнутри, лазорью осиянна…

      Художник-ювелир сердец и тела дам,

      Садовник девьих грез, он зрил в шантане храм,

      И в этом – творчество Гюи де Мопассана.

      1912. Апрель

      ПАМЯТИ АМБРУАЗА ТОМА

      СOНET

      Его мотив – для сердца амулет,

      А мой сонет – его челу корона.

      Поют шаги: Офелия, Гамлет,

      Вильгельм, Реймонд, Филина и Миньона.

      И тени их баюкают мой сон

      В ночь летнюю, колдуя мозг певучий.

      Им флейтой сердце трелит в унисон,

      Лия лучи сверкающих созвучий.

      Слух пьет узор ньюансов увертюр,

      Крыла ажурной грацией амур

      Колышет грудь кокетливой Филины.

      А вот страна, где звонок аромат,

      Где персики влюбляются в гранат,

      Где взоры женщин сочны, как маслины.

      1908

      НА CMEPTb МАССНЭ

      Я прикажу оркестру, где-нибудь в людном месте,

      В память Масснэ исполнить выпуклые попурри

      Из грациоз его же. Слушайте, капельмейстер:

      Будьте построже с темпом для партитур -

      “causerie”![6]

      Принцем Изящной Ноты умер седой композитор:

      Автор “Таис” учился у Амбруаза Тома,

      А прославитель Гете, – как вы мне там ни грозите,-

      Это – король мелодий! Это – изящность сама!

      Хитрая смерть ошиблась и оказалась не хитрой,-

      Умер Масснэ, но “умер” тут прозвучало, как “жив”.

      Палочку вверх, маэстро! Вы, господа, за пюпитры!-

      Мертвый живых озвучит, в творчество душу вложив!

      Веймарн

      1912.

Скачать книгу


<p>5</p>

Высший свет (фр.).

<p>6</p>

Непринужденный разговор (фр.).