Скачать книгу

озирался по сторонам и говорил:

      – Вид-то не русский, а скорей немецкий, на наш петербургский лейнеровский ресторан смахивает. Вон даже, кажется, и немцы сидят за пивом.

      – Не в виде, брат, дело, а в еде, – отвечал Николай Иванович. – Ушки, что ли, спросим похлебать? Здесь место приморское, воды много, стало быть, и рыбное есть.

      – Нет-нет, рыб я не стану есть! Бог знает какая здесь рыба! Еще змеей какой-нибудь накормят, – заговорила Глафира Семеновна.

      – Закажем нашу русскую рыбу. Ну, стерлядей здесь нет, так сига, окуня, ершей…

      – Ведь уж сказали, что будем щи есть, так на щах и остановимся.

      Они сели за столик. К ним подошел гарсон с прилизанной физиономией и карандашом за ухом и встал в вопросительную позу.

      – Похлебать бы нам, почтенный… – начал Конурин, обратясь к нему.

      Гарсон недоумевал. Недоумевал и Конурин.

      – Неужто по-русски не говорите? – спросил он гарсона.

      – Comprend pas, monsieur…[50]

      – Не говорит по-русски… В русском ресторане и не говорит по-русски! Тогда позовите, кто у вас говорит по-русски. Мы русские и нарочно для этого в русский ресторан зашли. Не понимаешь? Ай-ай, брат, мусью, нехорошо! Кличку носите русскую, а научиться по-русски не хотите. Теперь и у нас, и у вас «вив ля Франс» в моду вошло и «вив ля Руси», так обязаны по-русски приучаться. Глафира Семеновна, скажите ему по-французски, чтоб русского человека привел нам. Что ж ему столбом-то стоять!

      – Доне ну, ки парль рюсс… – сказала Глафира Семеновна. – Гарсон, ки парль рюсс.

      – Personne ne parle russe chez nous ici, madame[51].

      – Что он говорит? – спрашивал Конурин.

      – Он говорит, что никто здесь не говорит по-русски.

      – Вот тебе и русский ресторан! Ну штука! Русские-то кушанья все-таки можно получить?

      – Манже рюсс есть? – задал вопрос Николай Иванович. – Щи, селянка, уха…

      Гарсон улыбнулся и ответил:

      – Oh, non, monsieur…[52]

      – Здравствуйте! И щей нет, и селянки нет, и ухи нет. Какой же это после этого русский ресторан! Глаша! Да переведи ему по-французски. Может быть, он не понимает, что я говорю. Как селянка по-французски?

      – Этому нас в пансионе не учили.

      – Ну щи. Про щи-то уж наверное учили.

      – Суп и щи… Ву заве суп о шу?[53]

      – Apresent non, madame… Pour aujourd’hui nous avons consommé, potage an riz avec des pois[54].

      – Нет у них щей.

      – Фу-ты, пропасть! Тогда спроси про уху. Ухи нет ли?

      – Уха… Про уху мы, кажется, тоже не учили. Ах да… Суп опуасон. Эскеву заве суп опуасон?[55]

      Гарсон отрицательно потряс головой и подал карточку обеда, перечисляя блюда:

      – Potage, mayonnaise de poisson, poitrine de veau…[56]

      – Да не нужно нам твоей карты! – отстранил ее от себя Николай Иванович. – Поросенка под хреном хотя нет ли? Должно же в русском ресторане хоть одно русское блюдо быть. Кошон, пети кошон… Скачать книгу


<p>50</p>

Не понимаю вас, сударь…

<p>51</p>

Дайте нам того, кто говорит по-русски… Официант, кто говорит по-русски. – У нас никто не говорит по-русски, сударыня.

<p>52</p>

О нет, сударь…

<p>53</p>

Капустный суп.

<p>54</p>

Сейчас нет, сударыня… Сегодня у нас есть консоме и рисовый суп с горошком.

<p>55</p>

Рыбный суп. Есть у вас рыбный суп?

<p>56</p>

Суп, рыба под майонезом, телячья грудка…