Скачать книгу

верги) – небольшой народ, живущий под землёй и добывающий драгоценные камни. Они создают в своих кузницах волшебные предметы и оружие для богов.

      Длинный дом – центральное здание в городе, самый большой дом, в котором происходят все важные события: праздники, собрания, советы. Обычно там готовится еда, стоят ткацкие станки и даже кровати.

      Драккар – небольшой вёсельный корабль, вмещающий около пятидесяти человек.

      Ёрмунганд – один из трёх детей Локи от великанши Ангрбоды. Огромный змей, который был брошен Одином в мировой океан. Он так велик, что опоясывает землю и хватает себя за хвост. Согласно предсказаниям, в Рагнарёк он проснётся и сразится с Тором.

      Ётунхейм – один из миров, в котором обитают инеистые великаны.

      Инеистые великаны – существа, живущие в самых холодных мирах – Ётунхейме и Нифльхейме. Когда мир людей замёрзнет, они придут вместе с долгой зимой, чтобы сразиться с богами и людьми.

      Иггдрасиль – огромное мировое древо, на ветвях которого расположились все миры. У одного его корня бьёт источник мудрости, который охраняет великан Мимир. У другого корня сидят три норны – женщины, плетущие нити судеб для всех живых. Третий же корень уходит к миру мёртвых.

      Имир – великан. Первое живое существо, появившееся в бездне.

      Конунг – король, возглавляющий несколько народов и земель. Ему подчиняются ярлы.

      Локи – бог обмана и ужасный проказник, живущий в Асгарде.

      Мидгард – средний мир, в котором живут люди. Находится между Асгардом и царством мёртвых.

      Муспельхейм – мир огня.

      Мимир – великан, охраняющий источник мудрости. Умнейшее существо всех миров. О́дин пожертвовал свой глаз, чтобы Мимир позволил ему испить из источника.

      Медовый зал – место в длинном доме, где проводятся массовые гуляния и праздники.

      Мьёльнир – молот бога Тора.

      Мани – луна.

      Ньорд – бог морей и морских путешествий. Отец богов-близнецов Фрейи и Фрейра.

      Нифльхейм – мир холода и туманов.

      Норны – три женщины-ведьмы, сидящие у одного из корней мирового древа Иггдрасиль. Они наделены даром определять судьбы всех живых. Одна из них выглядит как старуха и олицетворяет собой прошедшее, вторая, женщина средних лет, олицетворяет настоящее, а самая юная – будущее.

      О́дин – верховный бог, прародитель всех богов. Его также называют Всеотцом.

      Рагнарёк – конец света.

      Радужный мост – мост, который соединяет миры и по которому боги могут перемещаться между ними.

      Сурт – огненный великан, правящий в Муспельхейме.

      Соль – солнце.

      Скальд – поэт и музыкант, складывающий и рассказывающий героические истории.

      Тор – бог грома, сын Одина. Самый сильный из богов, главный враг великанов. Его также называют Громовержцем.

      Тинг – общий совет.

      Фригг – жена Одина, богиня семьи, деторождения и домашнего очага.

      Фрейя – богиня любви и женской красоты.

      Фрейр – брат Фрейи, бог плодородия и урожая.

      Фенрир – сын Локи от великанши Ангрбоды, огромный волк, которого боялись боги.

      Фьорд – узкий морской залив со скалистыми берегами.

      Хель – дочь Локи от великанши Ангрбоды, богиня царства мёртвых. Родилась частично мёртвой.

      Хеймдалль – страж богов, который охраняет радужный мост. Он видит и слышит всё, что творится во всех девяти мирах.

      Ярл – вождь народа или города. Подчиняется конунгу.

      Брат будет биться с братом насмерть,

      нарушат сестричи нравы рода;

      мерзко в мире, нет меры блуду;

      век мечей, топоров, теперь треснут щиты,

      век ветра, век волка, пред света концом

      ни один человек не щадит другого [1].

      Книга 1. Улла Веульвдоттир

      Глава 1

      – Ты вошел в мой город, – прошипел ярл Лейв, с трудом проглатывая вязкую злобу, как если бы ему попался пережаренный кусок мяса, вставший поперек горла. Голос прозвучал сдавленно и низко. – Ешь и пьешь на моей свадьбе… И смеешь говорить мне такие слова?

      В медовом зале, где проходило торжество, сразу же воцарилось жуткое молчание. В одно мгновение праздник замер. Люди ярла и прибывшие из других городов гости перестали шевелиться, подняв глаза на побагровевшего Лейва. Кажется, ощетинились и сникли даже растянутые вдоль накренившихся стен звериные шкуры. Густо-зеленый цвет огромных можжевельниковых венков и букетов поблек, притухло

Скачать книгу


<p>1</p>

Из пророчества о конце света (в переводе Е. М. Мелетинского).