Скачать книгу

стола обороты, музыку родного, давно забытого диалекта.

      Она писала Бертрану Расселу, своему тайному (на самом деле довольно явному) любовнику: «Лоуренс так страстно и живо отзывается на то, что происходит в нем и вокруг. Он гораздо лучший писатель, чем Каннан, и его проза разительно отличается от мешанины Вулф…»

      И потому леди незамедлительно приняла приглашение в новое сассекское жилище Лоуренсов.

      Наутро после прибытия она вышла из спальни, измученная бессонницей.

      Малютка Мэри уже больше часу маялась в кухне хлева, ожидая появления знатной дамы, и теперь поскорее побежала за любимым фотоаппаратом.

      – Вы ведь не возражаете? – спросил изгнанник у гостьи.

      Леди Оттолайн ответила слабой улыбкой.

      Фрида обиделась. Она тоже знатная дама, но ее Мэри почему-то не просит позировать.

      На снимке, уничтоженном несколько месяцев спустя в итоге событий, которых никто не мог бы предвидеть тем февральским днем, леди Оттолайн стоит, где поставила ее Мэри, – на кухне, у окна, рядом с высоким рулоном зеленого линолеума. На получившемся снимке кажется, что блистательная леди О. укрылась, как на Ривьере, в тени огромной, кренящейся пальмы, очевидно пробившейся через пол хлева.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Бедекер» – серия популярных туристических справочников. – Здесь и далее примеч. перев., если не оговорено иное.

      2

      Natürlich (нем.) – естественно.

      3

      Verboten (нем.) – запрещено.

      4

      Англия (фр.).

      5

      «Не отчаиваться» (лат.).

      6

      Флоренция (ит.).

      7

      Мамаша черепаха (фр.).

      8

      Собор (ит.).

      9

      «Перелетные птицы» (Wandervögel) – общее название немецкого молодежного направления (1896–1933), представители которого ходили в лесные походы и исполняли у костра песни под гитару, тем самым стремясь к общению с природой и протестуя против надвигающейся индустриализации.

      10

      193 см.

      11

      Из гимна У. Блейка «Иерусалим», перевод С. Маршака.

      12

      «Телефон пополам» («Pillow Talk», 1959) – романтическая комедия Майкла Гордона с Дорис Дэй и Роком Хадсоном в главных ролях.

      13

      Соответствует размеру 40,5.

      14

      Колумбийский

Скачать книгу