Скачать книгу

особых сюрпризов – поэтому я, закончив все дела чуть пораньше, собрался и, кинув в портфель увесистый мануал, отправился домой.

      Погода испортилась. Лохматые облака проглотили солнце и начали переваривать его в сыром нутре, изредка выпуская наружу только робкие, словно мольбы о спасении, чахлые солнечные лучи. К вечеру стало ещё хуже. Температура упала до минус пятнадцати, что с нашей влажностью уже беда – дышать становится нечем вообще. Вьюга, вконец осатанев, швырялась снегом в стёкла, скреблась сухой позёмкой в двери, выла и царапалась – но я заперся в доме и не обращал на неё никакого внимания.

      Я целиком и полностью потонул в ярко освещённом лампой пятне на рабочем столе, в центре которого лежала толстенная пачка листов, покрытая мелким текстом.

      Так прошел весь вечер. До поздней ночи я проторчал, перебирая разложенные перед собой на столе листы мануала и фотографии – жутковатые, плохого качества. Раньше подобные кадры можно было встретить в фильмах ужасов, но никак не в инструкции к аппаратуре в деревенской больнице. Опять ужасно хотелось курить, но я не дал слабины.

      Переводчики с китайского, конечно, нынче сделали большой шаг вперёд, но… Но по большому счёту, фирменный стиль китайских словослагателей остался неизменным. Текст порой удивлял перлами, которые хоть сейчас можно было закидывать в виде мемов в интернет.

      «…снабдить голова кислородом и охладить не более чем в двадцатиминутный срок после наступления плохого случая», «…аккуратно поместить голова…», «…голова сможет вернуться к нормальным функционирование…»

      Я с раздражением отложил листки и протёр глаза. Нет, это невозможно читать! Вот это вот несклоняемое «голова» убивало меня. Ну это же прибор, технологичный до ужаса! Ну почему, чёрт вас раздери, нельзя сделать всё-таки нормальный перевод? «Голова, голова»… А у них тут получается, что как бы ни прошла операция, голова – всё равно- отдельный элемент!..

      Человек – вот кто вернётся к своим нормальным функциям, а не голова! Сами вы головы садовые! Китайцы, совершили мощный технологический скачок, но эти их переводы… То, что в этом мире, наверное, не изменится никогда.

      Я сложил листки мануала в аккуратную стопку и отодвинул их в сторону. Усталость – такая, будто я в одиночку разгрузил самосвал, – растекалась свинцом по телу и клонила ко сну.

      На самом деле прибор был фантастический. Он почти всё делал сам – сшивал спинной мозг нано-роботами, крепил моментально превращающимся в искусственную кость клеем позвоночник любой степени раздробленности, соединял все ткани… Я уже поздно ночью, ко всему прочему, посмотрел на сайте производителя ролик, где пустой «ошейник» включали, и это было очень впечатляюще, ничего не сказать. Внутренняя сторона, все эти электронные «кишки» оживали, превращаясь в какой-то нано-мегаполис – стремительно крутящиеся ножи, трубочки, зажимы, летающие в воздухе тучи разноцветной мошкары размером с пылинку, а то и меньше…

Скачать книгу