Скачать книгу

могу, ваша светлость.

      – Хорошо. Если вы вспомните что-нибудь еще, немедленно приходите ко мне.

      – Да, сэр.

      Саймон отпустил конюха, и Сара вышла следом за ним. Как только дверь за их спинами закрылась, Марк спросил:

      – Какой дьявол мог так разозлить маму?

      Сэм вздохнул:

      – Кто знает? Ничего в ее доме не дало нам ни одной подсказки.

      Братья Саймона продолжили разговор, а он все время поглядывал на дверь, ожидая возвращения Сары. Ему не понравилось, как конюх смотрел на нее, и его беспокоила вероятность того, что она могла сейчас оказаться с ним наедине.

      – А что думает наш герцог по этому поводу? – спросил Марк.

      – Что? – Саймон, наконец, отвлекся от созерцания закрытой двери.

      – Как ты думаешь, следует ли нам покинуть Айронвуд-Парк завтра? – повторил Марк.

      Глаза Саймона холодно смотрели на брата.

      – Да. Поскольку мы не обнаружили никаких ответов здесь, то завтра продолжим поиски в других направлениях, как было запланировано. Все, кроме тебя, Марк.

      Марк кивнул. За обедом они договорились, что кто-то должен остаться в Айронвуд-Парке еще на неделю или две, чтобы убедиться в том, что все здесь будет тщательно обыскано. А также завершить неприятное дело проверки озера.

      – Теперь, когда мы знаем про эту странную телегу, – продолжил Саймон, – надо расспросить о ней народ. Складывается странное ощущение, что герцогиня Трент покинула Айронвуд-Парк на телеге, запряженной ослами.

      – До свидания, девочка, – сказал отец Сары хриплым голосом.

      Он коротко и крепко обнял дочь, а затем отстранился на расстояние вытянутой руки, все еще удерживая ее за плечи.

      – Будь умницей.

      – Папа, а я всегда была умницей, – подмигнула она ему, улыбаясь.

      Он улыбнулся в ответ, хотя его голубые глаза были затянуты облаком грусти.

      – Да, это верно. – Старик отпустил дочь, отступая еще на шаг. – Я уверен, ты и дальше будешь умницей, приглядывая за леди Эзме.

      – Конечно, буду! – пообещала она.

      Сара наклонилась, чтобы поцеловать отца в щеку. Хоть он и не говорил об этом, но было видно, что он очень гордится новым статусом дочери. Садовник считал, что она это заслужила. Сначала доказав свою сообразительность за годы уроков с мисс Фарншоу, а затем служа с беззаветной преданностью семье Хокинз, которая, в свою очередь, заслужила их доверие. Старик верил, что Сара достойна своего нового положения компаньонки высокородной леди.

      А вот саму Сару терзали сомнения. Она не была так уверена в успехе этой затеи. Да, она могла легко поддерживать приятный разговор с леди Эзме. Она разбиралась в моде и могла посоветовать юной леди, что лучше надеть на бал или званый ужин. Мисс Фарншоу обучила ее всем тонкостям этикета.

      Но Сара все еще сомневалась, что ей удастся провести других дам из высшего общества. Эти изысканные леди, несомненно, сразу разоблачат ее притворство и поймут, что она не имеет права быть компаньонкой сестры герцога.

      Она глубоко вздохнула и постаралась

Скачать книгу