Скачать книгу

встретили их там. – Но мы всего лишь простые смертные («Неважно, – пробормотал про себя Бальбус, – к делу не относится!»), и у меня осталась свободной только одна комната.

      – Надеюсь, задняя? – спросил Бальбус. – С видом на капусту?

      – Совершенно верно, сэр! – обрадовалась хозяйка. – Что бы ни говорили некоторые, мы выращиваем капусту сами. Ведь зеленные лавки…

      – Очень предусмотрительно с вашей стороны, – прервал ее Бальбус. – Уж на качество собственной капусты можно положиться, не так ли? Кстати, окно открывается?

      На обычные вопросы были даны исчерпывающие ответы, однако на этот раз Хью задал один вопрос собственного изобретения.

      – Скажите, пожалуйста, ваша кошка царапается?

      Хозяйка подозрительно оглянулась, словно желая удостовериться, что кошка не подслушивает.

      – Не стану вас обманывать, джентльмены, – сказала она. – Кошка царапается, но лишь в том случае, если вы потянете ее за хвост. Если ее за хвост не тянуть, – проговорила хозяйка медленно, с видимым усилием припоминая точный текст соглашения, некогда подписанного ею и кошкой, – то она никогда не царапается!

      – Многое простительно кошке, с которой обращаются столь неподобающим образом, – промолвил Бальбус, когда он и два брата, оставив присевшую в реверансе хозяйку (слышно было, как она продолжала невнятно бормотать, словно благословляя своих гостей: «…лишь в том случае, если вы потянете кошку за хвост!»), направились через площадь к дому номер 73.

      В доме номер 73 они обнаружили лишь маленькую застенчивую девочку-служанку. Показывая им дом, она на все вопросы отвечала:

      – Да, мэм!

      – Передайте, пожалуйста, вашей хозяйке, – сказал Бальбус, – что мы снимем у нее комнату и что ее идея самостоятельно выращивать капусту выше всяких похвал!

      – Да, мэм! – сказала девочка и проводила наставника и его воспитанников до выхода.

      – Итак, одна гостиная и три спальни! – подвел итоги Бальбус, вернувшись с мальчиками в гостиницу. – Гостиную мы устроим в том доме, до которого меньше всего ходьбы.

      – А как его определить: ходить от двери к двери и считать шаги? – спросил Ламберт.

      – Нет, зачем же ходить, когда все можно вычислить? Придется вам, мальчики, как следует пораскинуть мозгами, – весело воскликнул Бальбус и, положив перед своими не на шутку приунывшими подопечными бумагу, перья и чернильницу, вышел из комнаты.

      – Вот так задача! Придется над ней поломать голову! – сказал Хью.

      – Еще как! – согласился Ламберт.

      Узелок III. Безумная Математильда

      Ждал я поезд.

      – Называют меня Безумной потому, что, по-видимому, я и в самом деле немного не в своем уме, – сказала она в ответ на осторожный вопрос Клары о том, почему у нее такое странное прозвище. – Я никогда не делаю того, чего в наши дни ожидают от нормальных людей. Во-первых, не ношу платьев с длинными шлейфами. Они напоминают мне составы, тянущиеся за паровозом. Кстати о поездах. Вон там (видишь?) находится вокзал Чаринг-Кросс. О

Скачать книгу