Скачать книгу

я о том, что числю выше

      Я красоту прелестницы моей.

      Что мне твое ученье о забвенье?

      БЕНВОЛИО. Умру я, но продолжу обученье.

      (Уходят.)

      Акт первый. Сцена вторая

      Улица.

      Входят КАПУЛЕТТИ, ПАРИС и СЛУГА.

      КАПУЛЕТТИ. Мы с Монтегю, два старых человека,

      За дело получили нагоняй.

      Но как бы эту ссору прекратить?

      ПАРИС. Досадно, что не могут в мире жить

      Почтенной репутации особы.

      Но вы мне ничего не говорите.

      КАПУЛЕТТИ. Уже сказал и снова повторю:

      Куда ей замуж! Сами посудите:

      Девчонке и четырнадцати нет.

      Вам надо потерпеть годок-другой,

      И дочь созреет, чтобы стать женой.

      ПАРИС. Но счастье материнства узнают

      И более незрелые девицы.

      КАПУЛЕТТИ. Да, но приносит лишнее страданье

      Такое слишком раннее познанье.

      В земле мои надежды, и одна

      Моих земель наследница – она,

      Джульетта. Поухаживай за ней,

      Любви добейся, сердцем завладей.

      Мое согласье без ее желанья —

      Лишь звук в аккорде бракосочетанья.

      А ночью в доме нашем карнавал.

      Я множество гостей наприглашал;

      А дорогих друзей моих – особо.

      Прибавьте к ним еще одну особу.

      Земных светил блистательные очи

      Рассеют сумрак карнавальной ночи.

      У нас, сегодня, в обществе девиц,

      Среди красивых, юных, свежих лиц

      На вас пахнет весною молодою,

      Что за хромою гонится зимою.

      И та, быть может, суженая ваша,

      Кто лучше всех, достойнее и краше.

      Здесь будет и Джульетта веселиться,

      В ряду девиц обычная девица;

      Обычная, которых легион,

      А вовсе не одна на миллион.

      (СЛУГЕ, подавая ему записку.)

      А ты, приятель, обойди Верону

      И в этом списке каждую персону

      Проси нижайше, всех до одного,

      Пожаловать на наше торжество. —

      Парис, идемте.

      (КАПУЛЕТТИ и ПАРИС уходят.)

      СЛУГА. «И в этом списке каждую персону!». А что мне в нем? Может, здесь написано: сиди себе сапожник со своим аршином, портной – с колодкой, художник – с удочкой, рыбак – с кисточкой, – и не в свое дело не суйся. «Проси нижайше всех до одного!». А кого просить, ни одного не назвал. Что я ему, читатель, что ли!

      (Входят РОМЕО и БЕНВОЛИО.)

      И вовремя же они подвернулись!

      БЕНВОЛИО (к РОМЕО). Молчи. Пожар – лекарство от пожара,

      От скорби – скорбь и от болезни – боль.

      А голова кружится от угара, —

      Вскружить ее по-новому позволь.

      На новую заразу глянь вполглаза,

      И старая отвяжется зараза.

      РОМЕО. И подорожник это исцеляет.

      БЕНВОЛИО. Что именно?

      РОМЕО. Ушибы на ногах.

      БЕНВОЛИО. Ромео, ты помешан.

      РОМЕО. Вроде нет,

      Но под замком сижу и голодаю,

      И муки

Скачать книгу