Скачать книгу

href="#n_13" type="note">[13] только потому, что я заговорила об оксфордской запятой!

      Возможно, вы не знакомы с этим термином. Вот вам предложение с оксфордской запятой:

      A priest, a nun, and a sloth walked slowly into a bar.

      (Священник, монахиня и ленивец медленно вошли в бар).

      Оксфордская запятая – это запятая, которая стоит перед союзом and в конце перечисления и иногда перед or, хотя и не во все случаях.

      For her seventh birthday, my daughter is hoping for a stuffed brontosaurus, a Venus flytrap, or slime-eating monsters.

      (На семилетие моя дочь надеется получить плюшевого бронтозавра, венерину мухоловку или монстров, едящих слизь).

      Тем, кто принимает запятые за крапинки на странице, оксфордская, или серийная запятая не дает покоя. Это одна из эмоциональных и горячих тем нашего времени.

      – Расскажите нам, что такое оксфордская запятая? Я действительно хочу понять, – попросил 30-летний мужчина в красной ветровке из маленького городка в Небраске, который известен как место действия романов O Pioneers! и My Antonia Уиллы Кесер[14].

      Вместе с женой Кори, чьи прямые каштановые волосы опускались ниже спины, Дэн осматривал достопримечательности, связанные с именем знаменитой романистки.

      Я расположилась прямо напротив здания фонда Уиллы Кесер в историческом районе Мейн-стрит, рядом с пикапом, из кузова которого дружелюбная женщина продавала кукурузу[15].

      – Запятая появляется при перечислении, – объяснила я и написала пример предложения в блокноте, одновременно читая вслух:

      – I ordered books from Willa Cather, Theodore Dreiser, and… Кто будет третьим писателем?

      – Кто наш любимый? – спросила Кори мужа. – О, Джемс Джойс[16]!

      – Ого, да вы не так просты! – удивилась я, завершая список.

      – Мы читали «Поминки по Финнегану»[17], – рассказала Кори. – Вместе, вслух, и это было на первом свидании!

      – Когда я учился в старшей школе, то хотел быть похожим на одного старшеклассника, – вспомнил Дэн. – Он хвастался тем, что прочитал «Поминки по Финнегану», и это стало целью моей жизни. Поэтому…

      – …мы осуществили эту мечту! – закончила за него Кори.

      – Мы читали вслух больше трех лет, – вспоминал Дэн. – И это было весело – смех на каждой странице. А потом я столкнулся с тем же парнем, когда он работал в продуктовом магазине, и я такой: «Я сделал это! Помнишь, ты сказал, что читал роман “Поминки по Финнегану”? Мы с моей девушкой прочитали его вместе!». И он в ответ: «О, чувак! Я просто пошутил и никогда его не читал». Так что теперь мы единственные среди наших знакомых, кто читал Джеймса Джойса.

      Я была впечатлена. Затем показала Дэну и Кори законченное предложение:

      I ordered books by Willa Cather, Theodore Dreiser, and James Joyce.

      (Я заказал книги Уиллы Кэсер, Теодора Драйзера и Джеймса Джойса).

      – Запятая после Драйзера – это и есть оксфордская запятая, – сообщила я.

      – Я ставлю ее! – воскликнула Кори. – Я всегда ее ставлю.

      – И это правильно? – спросил Дэн.

      – Ее нужно ставить в любом случае, – ответила я. – «Чикагское руководство по стилю» крайне

Скачать книгу


<p>14</p>

Уилла Сиберт Кэсер (1873–1947) – американская писательница, получившая признание за романы о жизни американцев на Диком Западе.

<p>15</p>

next to a pickup truck from whose bed* a friendly woman was selling fresh corn – я использовала whose по отношению к пикапу, хотя некоторые не согласны с его использованием для неодушевленных предметов. Однако это не распространяется на местоимение who, которое употребляется только с одушевленными существительными. В английском языке нет отдельной притяжательной формы для which – остается лишь whose. Тем, кто не согласен с таким употреблением, предлагаю список предметов, описанных в классической литературе с whose: дерево в «Великом Гэтсби» Ф. Скотта Фицджеральда, игра в «Человеке-невидимке» Ральфа Эллисона, улицы в «Миссис Дэллоуэй» Вирджинии Вулф, приют в «Возвращение в Брайдсхед» Ивлина Во и другие (коммент. автора).

<p>16</p>

Джеймс Джойс (1882–1941) – ирландский писатель, журналист и поэт эпохи модернизма.

<p>17</p>

«Поминки по Финнегану» – экспериментальный роман Джеймса Джойса, написанный в технике «поток сознания».