ТОП просматриваемых книг сайта:
Дети капитана Гранта. Иллюстрированное издание с комментариями. Жюль Верн
Читать онлайн.Название Дети капитана Гранта. Иллюстрированное издание с комментариями
Год выпуска 0
isbn 978-5-04-195000-2
Автор произведения Жюль Верн
Серия Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Издательство Эксмо
7
Толстой А.Н. Аэлита. Гиперболоид инженера Гарина. – М.: «Правда», 1983.
8
Верн Ж. Пятьсот миллионов бегумы. М., 1965.
9
Брандис Е.П. Рядом с Жюлем Верном: Документальные очерки. – Л.: Детлит, 1981.
10
Там же
11
Брандис Е.П. Рядом с Жюлем Верном: Документальные очерки. – Л.: Дет. лит., 1981.
12
Там же
13
Брандис Е.П. Вновь открытый Жюль Верн // Детская литература 1975: сборник статей / Сост. В. Андреенков. – М.: Детская литература, 1975. – С. 200.
14
Брандис Е.П. Жюль Верн. Изд. 2-е. – Л.: Лениздат, 1963. – С. 327.
15
Верн Жан-Жюль. Жюль Верн. – М.: Человек, 2007.
16
Джойнс Р.Ф. Уровень шума // Американская фантастика. – М.: Радуга, 1988.
17
Балабуха А.Д. Проект «Жемчужина» // Балабуха А.Д. Нептунова арфа. – СПб: Изд-во писателей Санкт-Петербурга, 2013.
18
Делаборд Ж., Лоофс Х. На кpaю земли. – М.: Мысль, 1969.
19
Здесь и дальше использованы рисунки французского художника Эдуарда Риу (Edouard Riou). Эти иллюстрации интересны вдвойне: показывают, как французы, современники Жюля Верна, видели и самих себя, и мир в котором они живут.
20
В английском ярде – 91 см
21
Фут равен 12 дюймов = 30,48 см.
22
Фунт составляет 408 граммов
23
Английские слова значат: sink – терпеть крушение, aland – на земле, that – этот, and – и, lost – погибший, skipper – капитан, monition – документ, assistance – помощь
24
Austral – южный
25
Aborder – приставать, достигать.
26
Continent – материк.
27
Cruel – жестокий.
28
Longitude – долгота.
29
В переводе составленного Гленарваном текста в скобки взяты обрывки слов, смысл которых остается неясен.
30
Пассажиров просят не разговаривать с рулевым.
31
Трудно сказать в какой степени был ироничен Жюль Верн, вставляя в текст английские словечки. В данном случае Improper – неприлично
32
Бушприт – рей, выставленный вперед с носа корабля.
33
По-испански «Водяной сезон».
34
Гипсометрия – измерение рельефа местности.
35
Старое испанское назваие Панамы
36
Паганель очень удачно оказаля на борту «Дункана». Обычно Жюль Верн прерывал художественный текст, чтобы на нескольких страницах рассказать о странах, континентах, течениях и физических явлениях. Тут у него есть Паганель, который и рассказывает … на этот раз об истории открытия Америки.