Скачать книгу

по его тону, это была скорее желанная цель, нежели действительное положение вещей.

      В первой из верхних комнат Сара увидела множество больших холстов на подрамниках, прислоненных к стенам. Посередине помещения располагались длинные столы с настольными лампами, заваленные разнообразными кисточками и уставленные бутылочками с растворителями. Некоторые из картин оказались порваны, другие покрылись плесенью и потускнели.

      Над холстом склонилась высокая худощавая женщина с малиновыми волосами, одетая в бледно-голубой лабораторный халат.

      – Знакомьтесь: Сара Уэстон, музыка, – Дафна Коостер, фамильные портреты шестнадцатого-семнадцатого веков, – произнес Майлз.

      Дафна оглядела Сару с головы до ног и вежливо улыбнулась.

      – Мы не встречались в Гарварде? – спросила она с голландским акцентом, крепко пожимая Саре руку.

      – Дафна сама из Амстердама, но защищалась в Гарварде, – проговорил Майлз.

      – Я училась в Торо, – заметила Сара.

      – Интересно, – протянула Дафна. – Я думала, мы все тем или иным образом связаны с Гарвардом или Йелем… Как вы сказали, Торо?

      – Торо – в паре остановок от Гарварда, если ехать на метро, – парировала Сара, не давая себя смутить.

      – Сара была студенткой профессора Щербатского, – добавил Майлз.

      – Ох… Прошу прощения! – воскликнула Дафна. – Мы почти не были знакомы.

      – А Поликсена продвигается отлично, – одобрительно заметил Майлз, разглядывая работу Дафны.

      Заинтересованная Сара тоже посмотрела на портрет. Поликсена Лобковиц, бледная дама с умным лицом, стояла рядом с плохо нарисованным зеленым бархатным креслом, на котором лежала, свернувшись клубком, светленькая комнатная собачка.

      – Взгляните на ее белое платье с изумительной вышивкой! Это знак богатства и влиятельности ее семьи, – авторитетно произнесла Дафна. – Красная роза в волосах Поликсены символизирует испанское происхождение, а молитвенник в левой руке указывает на ее принадлежность к католическому вероисповеданию.

      – А что символизирует собачка? – спросила Сара.

      Дафна моргнула и уставилась на Сару.

      – Собачка – это просто собачка, – ответила она наконец.

      – Вы проделали исключительную работу, – похвалил Дафну Майлз.

      – Вы так считаете? Мне очень приятно слышать это от вас, – церемонно проговорила Дафна, слегка опустив голову.

      Майлз тоже отвернулся в сторону.

      Ясно, подумала Сара. Очевидно, что Майлз и Дафна спят вместе.

      Сара принялась разглядывать соседнюю картину, поменьше размером, на которой был изображен человек с плутоватым выражением лица, в пышной шляпе с плюмажем.

      – Рудольф Второй, – оживился Майлз. – Император Священной Римской империи. Именно он перевел имперскую резиденцию из Вены в Прагу и пожаловал дворянский титул первому князю Лобковицу.

      – Надеюсь, вы играете в футбол? – спросила

Скачать книгу