Примечания
1
Венис – район Лос-Анджелеса.
2
Варварийский берег – северное побережье Африки; начиная с позднего Средневековья – крупный центр пиратства.
3
В связь (фр.).
4
Ведьмина колыбель – приспособление, ограничивающее получение сенсорной информации, использовавшееся в некоторых ведьмовских ритуалах. В наиболее распространенных вариантах на ведьму надевался специальный костюм, ограничивающий подвижность, и маска, плотно закрывающая глаза и уши, после чего ведьму подвешивали особым образом и свободно вращали, чтобы та потеряла ориентацию в пространстве.
5
Да (исп.).
6
Гомер. Одиссея. Перевод В. Жуковского.
7
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу (лат.).
8
Синистрари, Людовико Мария (1622–1701) – монах-францисканец, теолог, автор книг по демонологии.
9
Гужено де Муссо, Роже (1805–1876) – французский писатель, исследователь эзотерики, развивавший антисемитские идеи.
10
«Шестидесятизначник» – название артефакта из книги Артура Мейчена «Повесть о черной печати».
11
Индийская конопля (лат.).
12
Слова из ритуала поклонения Гекате. Упоминаются в рассказе Г. Ф. Лавкрафта «Кошмар в Ред-Хуке».
13
«Таинства Червя» (лат.).
14
Приди, дьявол, разуй меня… прочь, презренный… (лат.)