Примечания
1
Перевод Н. Болдырева. – Прим. пер.
2
Американская хоккейная лига (от англ. American Hockey League) – хоккейная лига, которая позиционируется как вторая после НХЛ профессиональная хоккейная лига Северной Америки. – Прим. лит. ред.
3
Передача выходила на французском канале France 3 с 1991 по 1997 год и содержала «живой» геймплей. – Прим. пер.
4
In vivo (от лат. «в живом») – в науке обозначает проведение экспериментов на (или внутри) живой ткани при живом организме. – Прим. лит. ред.
5
Fable вышла в 2004 году, а The Witcher 3 – в 2015 году. Между двумя играми 11 лет разницы. – Прим. науч. ред.
6
Растущие в реальном времени деревья все еще огромная редкость. В некоторых играх после вырубки деревья действительно вновь появляются, но практически всегда это происходит уже за кадром. – Прим. науч. ред.
7
Полное название книги: «Основания новой науки об общей природе наций». – Прим. науч. ред.
8
Журнал-антология психоделических французских комиксов, созданный Жаном Жиро (Мёбиусом) и Филиппом Дрюйе. – Прим. пер.
9
Набор из пяти коротких экспериментальных игр, разработанных Мэттом Олдриджем. – Прим. пер.
10
Один из первых звуковых французских фильмов. Представляет собой сюрреалистичный набор абсурдных сцен, объединенных между собой лишь общим замыслом режиссера. – Прим. лит. ред.
11
В России этот жанр принято называть квестом. – Прим. лит. ред.
12
Скорее всего, имеется в виду Льюис Кэрролл. – Прим. лит. ред.
13
В данном случае слово «пантагрюэлевский» используется в значении «необъятный, огромный». – Прим. лит. ред.