ТОП просматриваемых книг сайта:
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Поэты-метафизики. Джордж Герберт
Читать онлайн.Название Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Поэты-метафизики
Год выпуска 0
isbn 9785005989659
Автор произведения Джордж Герберт
Издательство Издательские решения
© Джордж Герберт, 2023
© Генри Кинг, 2023
© Сергей Федосов, перевод, 2023
© Цифровое изображение Джорджа Герберта со стр. 8 "The English works of George Herbert". Ed. by George Herbert Palmer. Boston: Houghton, Mifflin and Co., 1905. Cайт flickr.com. Лицензия СС0 1.0 Universal, дизайн обложки, 2023
ISBN 978-5-0059-8965-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Золотой век английской поэзии
Если золотым веком русской поэзии, как правило, считается первая половина XIX века, то в Англии такой золотой век наступил на целых два столетия раньше, когда взошло «солнце английской поэзии» – Уильям Шекспир. В его лучах засверкали сразу две плеяды поэтов – метафизики во главе с Джоном Донном и кавалеры – под предводительством Бена Джонсона. Малая часть творчества двух поэтов-метафизиков – Джорджа Герберта (3.04.1593—1.03.1633) и Генри Кинга (крещен 16.01.1592—30.09.1669) – представлена в этом небольшом сборнике.
George Herbert / Джордж Герберт
Virtue
Sweet day, so cool, so calm, so bright…
Добродетель
С землей венчая небеса,
Так светел день, так свеж, хорош;
Тебя оплачет в ночь роса —
Ведь ты умрешь.
О роза, свежей красотой
Так манишь – глаз не оторвешь;
В своей могиле корень твой,
И ты умрешь.
Весна, из роз и свежих дней, —
Ларец, набитый счастьем сплошь, —
В строфе оплакана моей:
Как всё – умрешь.
Лишь непорочная душа —
Дуб, неподвластный смене дней.
Всесилен прах, весь мир круша;
Она – сильней.
Рейтинг стихотворения – 170. Стихотворение переводили также С. Бычков, А. Величанский, Г. Зельдович, А. Круглов, И. Лихачев, А. Матвеев, Т. Сикорская, С. Шестаков и Д. Щедровицкий.
Love (III)
Love bade me welcome: yet my soul drew back…
Любовь (III)
Любовь звала войти; но я не смел:
Был грех в душе моей.
Тогда она, взглянув, как я робел,
Входя впервые к ней,
Приблизилась, так ласково спросив,
Чтó медлю, отступив.
Я: «Должен гость достойнее войти».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.