Скачать книгу

посочувствовать чужим страхам, поэтому ободряюще сказал:

      – Тут вам бояться нечего. Это тихая заводь. Немцы не встречают никаких препятствий. Они нас не потревожат.

      – Надеюсь, вы правы. – Лаш тревожно обводил бар блеклыми выпуклыми глазами. – Некоторые из них были бы не прочь. Кажется, им не нравится, что мы сюда ходим.

      – Обычное дело, – сказал Якимов. – Сначала вторгнутся куда-то, а потом жалуются на местных жителей. Но на прошлой неделе было хуже. Я попросил у Альбу «мартини драй», а он налил мне три бокала[18].

      Лаш так и согнулся от смеха.

      – Ну вы и шутник, – сказал он. – Выпьете еще?

      Вернувшись со вторым стаканом, Лаш явно взял себя в руки и решился заговорить о деле.

      – Вы же дружите с Гаем Принглом, так?

      – Мы старые добрые друзья, – подтвердил Якимов. – Вы же знаете, что я играл Пандара в его постановке?

      – Ваша слава достигла Клужа. Вы живете с Принглами?

      – Да, мы делим квартиру. Уютное гнездышко. Приходите поужинать с нами.

      Лаш кивнул, но ему было нужно другое.

      – Я ищу работу, – сказал он. – Прингл возглавляет английскую кафедру, правильно? Я собираюсь сам поговорить с ним, но, возможно, вы могли бы замолвить за меня словечко? Просто скажите, мол, видел сегодня Тоби Лаша, отличный товарищ. Что-то в этом духе.

      Тоби выжидательно уставился на Якимова, и тот заверил его:

      – Стоит мне сказать слово, и у вас будет работа.

      – Если работа вообще есть.

      – Всегда можно что-то устроить.

      Якимов допил виски и поставил стакан. Тоби встал, но при этом неожиданно твердо сказал:

      – Еще одну, а потом мне нужно ехать в Миссию. Надо показаться начальству.

      – Вы на автомобиле? Может быть, подвезете меня?

      – С удовольствием.

      Оказалось, что Тоби ездит на стареньком «хамбере» цвета грязи, высоком и горбатом, словно паланкин.

      – Неплохая машина, – сказал Якимов. Устраиваясь на высоком сиденье, из которого торчала набивка, он снова вспомнил свою красавицу «Испано-Сюизу».

      Миссия располагалась в кирпичном особняке в одном из переулков. Вокруг здания стояли автомобили. На плешивой лужайке перед входом толпились мужчины самого делового вида, в бурых костюмах, с одинаковым выражением унылого долготерпения на лицах. Они глядели на «хамбер» так, словно ожидали от него каких-то новостей. Якимов с изумлением услышал, что между собой эти мужчины говорили по-английски. Он не узнал никого из них.

      Тоби впустили в канцелярию, но Якимова, как это уже случалось ранее, остановила секретарша.

      – Князь Якимов, я могу вам чем-то помочь? – спросила она, всеми порами источая свое немолодое обаяние. – Мистер Добсон очень занят. Молодые люди всё время заняты теперь, бедняжки. В их возрасте жизнь должна состоять из балов и вечеринок, но с этой ужасной войной им приходится работать, как и всем. Вы, наверное, пришли по поводу своего permis de séjour?

      – Я по личному вопросу. Очень важному. Боюсь, что мне надо поговорить с мистером Добсоном.

      Она

Скачать книгу


<p>18</p>

Слова dry (англ. сухой) и Drei (нем. три) произносятся очень похоже.