Скачать книгу

рецепты, а несомненное здоровье, не революция, а реставрация <…>. // …Not heroics but healing, not nostrums but normalcy, not revolution but restoration.

      Предвыборная речь в Бостоне 14 мая 1920 г.;

      пер. В. К. Ланчикова

      ♦ Shapiro, p. 338; Тетради переводчика. – М., 2004, вып. 25

      ГАРИБАЛЬДИ, Джузеппе

      (Garibaldi, Giuseppe,

      1807–1882), борец за независимость Италии

      15

      * Солдаты! <…> Я не могу предложить вам ни почестей, ни жалованья; я предлагаю вам голод, жажду, форсированные марши, битвы и смерть.

      Обращение к волонтерам на площади Св. Петра в Риме 2 июля 1849 г. В таком виде приведено в книге Джузеппе Герцони «Гарибальди» (1882), т. 1. ♦ Knowles, p. 329; см. также: Галло М. Джузеппе Гарибальди. – Ростов н/Д., 1998, с. 163.

      В издании сочинений и речей Гарибальди: «Солдаты! Тем из вас, кто хочет следовать за мной, предлагаю голод, холод и зной; никаких вознаграждений, <…> форсированные марши и штыковые атаки. Словом, кто любит родину и славу, пусть идет за мной!» ♦ Цит. по: Гарибальди Дж. Мемуары. – М., 1966, с. 381.

      • «Я не могу вам обещать ничего, кроме крови, тягот, пота и слез» (Ч-20); «Кто меня любит – за мной!» (Ф-36).

      15а

      Ватикан – это кинжал в сердце Италии.

      Приписывается. ♦ websters-online-dictionary.org/definition/dagger.

      ГАРОЛЬД II

      (Harоld II, ок. 1022–1066),

      фактический правитель Англии с 1053 г.,

      король с янв. 1066 г.

      16

      Он получит шесть футов английской земли или чуть больше, если он выше других людей.

      Норвежскому королю Харальду III, вторгшемуся в Англию в 1047 г. Приведено в «Саге о Харальде Суровом» Снорри Стурлусона (ок. 1260 г.), гл. 91. ♦ Jay, p. 169; Снорри Стурлусон. Круг Земной. – СПб., 1999, с. 457.

      • «Тебе достанется столько земли, сколько хватит для твоего погребения» (Ан-257).

      ГАРРОД, Хиткоут Уильям

      (Garrod, Heathcote William, 1878–1960), английский историк литературы

      16а

      Мадам, я и есть та цивилизация, которую защищают в этой войне.

      Во время Первой мировой войны, в ответ на вопрос, почему он не идет в армию, чтобы защищать цивилизацию. Приведено в кн. Д. Болсдона «Оксфорд теперь и тогда» (1970).

      Также в стихотворении шотландского поэта Хью Макдайармида (Hugh MacDiarmid, 1892–1978) «Эпитафия неизвестному солдату» («Et the Cenotaph», 1935): «Идите воевать, как и встарь; / Я та цивилизация, за которую вы сражаетесь». ♦ Shapiro, p. 301.

      ГАРТМАНН, Эдуард фон

      (Hartmann, Eduard von, 1842–1906), немецкий философ

      17

      Мы должны искоренить славянский элемент в наших границах.

      «Обретение немецкого духа» («Der Rückgang des Deutschtums») статья в журн. «Die Gegenwart» (1885)

      ♦ Markiewicz, s. 168

      Выражение «ausrotten» («искоренить; истребить») получило в немецкой и польской публицистике значение лозунга.

      • «…не остается ничего другого, как искоренить их» (Б-57).

      ГВАТЕМОЗИН

      (ок. 1495–1521),

      последний правитель государства ацтеков

      18

      Разве я лежу на розах?

      По приказу Кортеса, Гватемозина пытали на раскаленной решетке вместе с касиком (царьком) Такубы. Когда тот стал громко стонать и жаловаться, Гватемозин будто бы спросил его: «Разве я лежу на розах?» ♦ Займовский, с. 307.

      Более

Скачать книгу