Скачать книгу

правду, я хочу быть в этом уверен. Если же нет, то я заставлю его перестать распространять небылицы.

      – Удивительно, что он не отправился на войну. Почему он не идет служить, как все молодые люди в округе?

      – Он говорит, что должен оставаться с матерью. Но я думаю, настоящая причина в том, что Сент-Джон – трус.

      – Возможно, ты прав. Помню однажды, когда в городе выла бешеная собака, Сент-Джон спрятался в амбаре, он тогда до смерти испугался.

      – Да, помню. И еще помню, когда раб Большой Билл сбежал, грозясь на всю округу, что убьет первого же белого, который попадется ему на пути, Сент-Джон спрятался в доме и целую неделю не выходил за дверь.

      – Такой трус только и может, что распространять всякие враки.

      – Хотел бы я знать, где его найти. Я бы быстро выяснил, что к чему, – заключил Джек.

      Мальчику больше не хотелось рыбачить; он свернул свои снасти и отправился домой.

      Идя по дороге вдоль плантации, Джек размышлял об услышанном. Может ли быть правдой то, что сказал Сент-Джон Риван? Правда ли, что он никто по отношению к женщине, которую называет матерью, и к девушке, которую считает своей сестрой? По спине Джека побежали мурашки, а на лбу выступил холодный пот, когда он подошел к величественному старому особняку, который называл своим домом.

      «Я пойду к маме и попрошу рассказать правду, – сказал он себе. – И не буду ждать другого случая». Все же мысль о таком разговоре казалась ему неприятной. Как же ему сказать ей, что у него на уме?

      – Мама дома? – спросил Джек служанку, которую встретил в холле.

      – Нет, масса[3] Джек, ушла в город, – ответила черная девушка.

      – Она сказала, когда вернется?

      – Нет, сэр.

      – Не знаешь, сестра поблизости?

      – Минут пять назад ушла, масса Джек.

      – Куда?

      – Я слышала, она собиралась на пристань к старине Бену. Она думает, что вы там.

      Джек отдал служанке рыбу, чтобы та отнесла ее на кухню, побежал наверх, умылся, привел себя в порядок и отправился на поиски Мэрион.

      Пристань с лодочным сараем, о которой шла речь, была устроена на берегу широкого залива, выходящего в Атлантический океан. Она принадлежала старому негру Бену, который когда-то был рабом на плантации семьи Риванов.

      Добравшись до места, Джек увидел сидящую в тени на скамейке Мэрион с книгой на коленях. Но вместо того чтобы читать, девушка умиротворенным взором всматривалась в океанскую даль.

      – Мэрион, я тебя искал.

      – Ах, это ты, Джек! Я думала, ты на целый день ушел рыбачить.

      – Я прилично поймал и только недавно пришел домой. Хочешь покататься со мной на лодке?

      – Да, с удовольствием. Я как раз хотела, чтобы ты пришел. Или старина Бен.

      – А, может быть, Сент-Джон? – ехидно поинтересовался Джек.

      – Нет уж, вот его прихода я вовсе не желала, не дразнись.

      – Рад это слышать, Мэрион. Не хочу, чтобы ты променяла меня на Сент-Джона.

      – Я и не собиралась, Джек. Но почему ты смотришь так серьезно? Ты хочешь что-то сказать? Никогда раньше не видела тебя

Скачать книгу


<p>3</p>

М а́ с с а – искаж. «мастер, хозяин» – обращение рабов к хозяевам в рабовладельческих штатах США.