Скачать книгу

о начало; мы продолжили изучение основ жизненной философии икигай и написали еще несколько книг.

      В конце 2019 года Франческ возвращается в Огими после кругосветного путешествия, на этот раз у него задание от National Geographic – снять документальный фильм о долгожителях. Вылетев из Токио, я присоединяюсь к нему.

      Бирюзовая волна и морской бриз тюрауми (так называется море на почти мертвом языке жителей Окинавских островов) вызывают у меня ностальгию и в то же время странное ощущение чего-то знакомого.

      Приближаясь к деревне, мы с Франческом чувствуем, что Огими уже является частью нашей жизни.

      Спустя почти пять лет после нашего первого визита мы задаемся вопросом, как живут старейшины, с которыми мы познакомились во время нашей первой поездки. Мы приятно удивлены, увидев, что Хига все еще в отличной форме.

      Когда мы с ней познакомились, ей было 96 лет. Теперь, пригласив нас в свой дом, она с гордостью показывает нам официальный сертификат «Столетие», выданный японским правительством.

      Хига живет в скромном одноэтажном доме всего в минуте ходьбы от моря. Позади дома есть небольшой огород, где она выращивает овощи, а за ним – джунгли янбару, где, как говорят, живет дух старых деревьев Банагайя.

      Встретив нас, Хига кладет наш Икигай на жертвенник в гостиной. Она опускается на колени на татами, зажигает несколько ароматических палочек, закрывает глаза и начинает молиться. Сначала она благодарит своих предков за то, что до сих пор жива, и за то, что они приносят ей удачу; затем произносит наши имена и название нашей книги: Хига предлагает ее в качестве приношения предкам и народу в целом.

      Мы рады вновь навестить Хигу и увидеть, что она до сих пор здорова и счастлива.

      На следующий день наш друг Мияги, с которым в прошлый раз мы провели много времени, передает, что с нами хочет познакомиться Осиро, один из старейших людей Огими.

      108-летний хозяин вместе с 82-летним сыном приветствуют нас в своем доме. Он расположен в долине, примыкающей к дому Хиги, но немного дальше от моря. Мы оставляем обувь в прихожей и босиком проходим в большую комнату с татами.

      Осиро встает без посторонней помощи и подходит поздороваться. Такая жизненная сила в 108-летнем возрасте вдохновляет. Он рассказывает истории из жизни, вспоминает о войне, в которой чудом выжил. На Окинаве это удалось немногим.

      Осиро с гордостью показывает фотографию, где в день сотого дня рождения сидит за рулем собственного мотоцикла. Когда Осиро говорит о прошлом, его глаза сияют молодостью, энергией и жизненной силой.

      Затем он предлагает выйти в сад, чтобы полить растения. Осиро терпеливо позирует для National Geographic. По голубому небу проплывают облака, нас окружают горы джунглей янбару, и легкий ветерок приносит соленый аромат моря.

      Хозяин срывает несколько лимонов шиикуваша[1]и предлагает их в качестве прощального подарка.

      Я задаю последний вопрос:

      – Как вы думаете, в чем секрет вашего долголетия?

      На что Осиро отвечает:

      – Ганбатте.

      В переводе это означает: «Я всегда старался сделать все, что в моих силах». После нескольких секунд молчания он добавляет:

      – Майничи ганбаттемасу.

      В переводе это означает: «Я стараюсь каждый день». Осиро прощается со мной и Франческом одним-един-ственным словом:

      – Ганбатте!

      Ганбатте означает: «Не унывайте и отныне старайтесь делать все, что в ваших силах».

      Совершенно случайно своим прощанием Осиро подарил нам новую идею.

      Ганбатте – это не просто слово, это способ восприятия жизни.

      Ганбатте – это мышление, отношение, которому можно научиться, чтобы применять в повседневной жизни.

      Ганбатте – это инструмент, позволяющий приободрить вас и ваших близких.

      Ганбатте поможет идти вперед с улыбкой, несмотря ни на что.

      Ганбатте – это компас, не позволяющий впадать в отчаяние и уныние при столкновении с неожиданными проблемами.

      В наш первый визит в Огими мы узнали много нового от долгожителей, в том числе то, что икигай – это ключ к полноценной жизни. В этот раз энергичный 108-летний человек преподал новый урок.

      Слова Осиро натолкнули нас на мысль написать первую книгу о ганбатте.

      Эктор Гарсиа

      Октябрь 2020 Токио

      Глава 1

      Ганбатте

      Ганбару 頑張る ーэто японский глагол, который можно перевести как «делать все возможное», «не сдаваться», «стоять на своем», «настаивать на чем-то» или «упорствовать».

      Ганбару 頑張る состоит из трех иероглифов

      頑: упрямый непокорный своевольный

      張: растянуть вытянуть оформить расширить

      る: символ в хирагане[2] – окончание

      Когда

Скачать книгу


<p>1</p>

Цитрусовое растение, произрастающее в Огими, которое, согласно многим научным исследованиям, имеет высокую концентрацию нобилетина, мощного антиоксиданта – Примеч. пер.

<p>2</p>

Хирагана – японская слоговая азбука, одна из составляющих японской письменности наряду с катаканой, кандзи, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом). – Примеч. пер.