Скачать книгу

меня любил, правда, Джок? О, смотри, какой красивый кораблик!

      Это была изящная тридцатитонная яхта, судя по очертаниям мачт и плавным обводам бака{53}, очень быстроходная. Она приближалась к нам с южной стороны под кливером, фоком и гротом{54}, но, пока мы наблюдали за ней, белоснежные паруса свернулись, словно чайка сложила крылья, и мы увидели всплеск прямо у нее под бушпритом{55}, это был сброшен якорь. От берега до нее было меньше четверти мили, поэтому я без труда рассмотрел на ее борту высокого человека в фуражке, который через подзорную трубу рассматривал берег.

      – Интересно, что им здесь нужно? – спросила Эди.

      – Это богатые англичане из Лондона, – ответил я, потому что так мы, жители приграничных графств, объясняли все, что было выше нашего разумения. Почти час мы любовались красивым судном, а потом, когда солнце начало опускаться за облачную гряду и от холодного вечернего воздуха начало пощипывать кожу, мы вернулись в Вест-инч.

      Если подходить к дому спереди, то сперва нужно пройти через сад, в который можно попасть через калитку, выходящую на дорогу. Это та самая калитка, у которой мы стояли в ночь сигнальных огней, когда видели Вальтера Скотта, едущего в Эдинбург. Так вот, справа от нее, со стороны сада, стояла небольшая декоративная каменная горка, которую, как рассказывали, много лет назад построила мать моего отца. Она была украшена изъеденными водой морскими камнями и ракушками и уже давно поросла мхом и папоротником. Когда мы прошли через калитку, мой взгляд случайно упал на эту горку, и я заметил, что в одной из трещин наверху белеет небольшой клочок бумаги. Я сделал шаг к горке, чтобы рассмотреть, что это, но Эди проворно выскочила вперед, выхватила эту бумажку и сунула себе в карман.

      – Это мне, – со смехом сказала она.

      Но я замер на месте и посмотрел на нее так, что улыбка сошла с ее лица.

      – Это от кого, Эди? – спросил я.

      Она недовольно надула губки, но ничего не ответила.

      – От кого это? – уже громче спросил я. – Неужели ты обманываешь Джима так же, как обманывала меня?

      – Какой ты грубиян, Джок! – воскликнула она. – Было бы очень хорошо, если бы ты не лез не в свое дело.

      – Эта записка может быть только от одного человека, – закричал я. – Это от него, от де Лаппа!

      – Ну, а если ты и прав, Джок, что тогда?

      Спокойствие женщины удивило и взбесило меня.

      – Так ты признаешь это! – взъярился я. – У тебя что, совсем стыда не осталось?

      – А почему это я не могу получать письма от этого джентльмена?

      – Да потому что это гнусно!

      – Это почему же?

      – Потому что он тебе совершенно посторонний человек!

      – Совсем даже нет, – сказала она. – Он мой муж!

      Глава IX Что происходило в Вест-инче

      Я прекрасно помню тот миг. От других я слышал, что от внезапного потрясения чувства притупляются. Но со мной такого не произошло. Наоборот, я начал слышать, видеть и понимать все намного

Скачать книгу


<p>53</p>

бака… – Бак (от голл. bak – корыто) – носовая часть верхней палубы корабля, а также надстройка на носовой палубе.

<p>54</p>

под кливером, фоком и гротом… – Кливер (голл. kluive – «рассекатель»), фок (голл. fok от fokken – распространять, разворачивать), грот (голл. groot, буквально – большой) – типы парусов: первый – носовой, треугольный, ставится впереди фок-мачты (передней на судне), второй – нижний прямой (на одномачтовом судне – косой) на передней мачте, третий – самый нижний на второй мачте от носа (грот-мачте).

<p>55</p>

под бушпритом… – Бушприт (бугшприт; гол. boegspieth от boeg – нос корабля – и spriet – шест) – горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна; служит главным образом для крепления носовых парусов, для улучшения маневренных качеств судна.