Скачать книгу

по теченью один уплывёт далеко!

      Вся я в тревоге и ночью заснуть не могу,

      Словно объята тяжёлою тайной тоской, —

      Не оттого, что вина не нашлось у меня

      Или в забавах найти б не сумела покой.

Ши цзин (I, III, 1)

      – …А потом наложница Чариин станцевала перед его величеством танец «Полёт стрижа». Государь был так доволен, что подарил ей штуку парчи.

      – Что ж, тогда и я не буду отставать, – задумчиво произнесла императрица. – Тальо, скажи старшей управительнице, что я велела выделить серебряную коробку с рисовой пудрой, и отнеси её наложнице Чариин.

      – Слушаюсь, – присела я с подносом в руках.

      На подносе лежала груда шпилек, заколок и гребней. Моя соседка по комнате, Луй Мон, как раз сооружала на голове императрицы одну из местных грандиозных причёсок – работа парикмахершей и была основным родом её деятельности. Получалось у неё так ловко, что я аж засмотрелась.

      – Ещё мастер Ку прислал во дворец несколько арф своего изготовления, чтобы ваше величество могли выбрать лучшую, – продолжила отчёт барышня Юнэ.

      – Прекрасно. Подарок должен быть лучшего качества. Мекси-Цу хорошая девочка, она заслуживает доброго отношения.

      – Кто, кроме вашего величества, сравнится с принцессой Мекси-Цу умом, грацией и музыкальным искусством? – присела в поклоне Юнэ Манэй. – Не зря государыня выбрала её в жёны наследному принцу.

      «Мекси-Цу, Маленькая Радуга… Красивое имя, – подумала я. – Интересно, какова на вид сама принцесса, что-то я до сих пор её не видела».

      – Род Ни славится своим благонравием. Дочь хорошо воспитана.

      – Воистину так, ваше величество. И пусть грубые языки говорят, что этот род недостаточно высок, но по знатности мало кто может с ним сравниться.

      – А что невысок, так даже и лучше, скромности больше.

      Мон наконец уложила последнюю прядь на голове императрицы, и та критически оглядела себя в зеркало. Оно, кстати, было стеклянным, пусть мутноватым и немного выпуклым, но всё равно видно в нём было лучше, чем в металлических. Видимо, её величество не нашла к чему придраться, потому что поднялась и повернулась к двери.

      – Что ж, пойдём поглядим арфы.

      Она величаво выплыла в соседнюю комнату в сопровождении дам и девушек, пока мы с Мон убирали на место не пригодившиеся шпильки, косметику и прочие принадлежности утреннего туалета.

      Из соседней комнаты раздалось мелодичное треньканье струн, не складывавшееся в какую-либо мелодию. Видимо, императрица пробовала доставленные арфы. Продолжалось, впрочем, это недолго.

      – Вот эту, – указала императрица на красный лакированный инструмент, покрытый перламутровыми цветами, как раз в тот момент, когда я выглянула за дверь, – я-то представляла себе привычные мне арфы моего мира, но форма этих была проще, они напоминали лук с несколькими тетивами, правда, на подставке, – отнесёте за мной.

      Два евнуха, стоявшие у стены, молча поклонились и подхватили подарок. Процессия

Скачать книгу