Скачать книгу

вблизи. Хозяйкой стола, как и в Устьянском, опять выступала Варвара Игнатьевна. Любят же некоторые женщины кормить до отвала всех окружающих. И я, как самый молодой здесь, похоже, попал под раздачу слонов. Остальные лишь посмеивались, глядя на нас. Ну, мне это на руку, дома дичь лесная уже притомила, рыба не радует, зайчатинки маловато. А у людей свининка – пальчики оближешь и пироги, которые Софа почему-то не печёт.

      В конце концов дед Ходок решил заступиться за мой желудок:

      – Варвара, хватит потачить[38] мальца.

      – Так не вытник[39] какой, гомоюн в дороге был.

      – Да лопне. Турить[40] его от стола надоть.

      – Ить лопне! С чаго?

      – На завтре-то варево[41] хоть остатца?

      – Ша веньгать[42], дородно[43] варева.

      – Взаболь[44] ли?

      Варвара только руками взмахнула, окружающие уже откровенно смеялись. Эта компашка мне нравилась всё больше и больше: устоявшаяся, люди хорошие, все друг другу рады. Борьба за очередной пирог, затолкнутый в меня, продолжалась бы, наверно, ещё какое-то время, но я решил свалить искупаться, а то точно лопну. Кивнул и, буркнув набитым ртом: «Спасибо», выбрался из круга сидящих.

      Тут же сзади донеслось ворчание деда: не понравилось ему, что я без спроса ушёл.

      – Эт-ка неслух! Чеслить[45] угощавшего надоть.

      На него сразу шикнули:

      – Очурайся[46], послухмянный[47] малец.

      Дальше я уже не слушал. Боюсь, к концу поездки сам по-ихнему зачирикаю. И чего, интересно, меня гомоюном назвали? Это, насколько помню, значит «работящий». Вроде ничего такого особого не делал, за лошадьми немного ухаживал, ну и телеги помогал из ям вытаскивать. Так скучно же, и тренировка хоть какая-то.

      Берег не крутой, у самой реки кусты растут, там и разделся. Вода оказалась очень холодной, поплавать не удалось. Ничего не поделаешь, скоро зима. Быстренько ополоснулся и, стуча зубами, побежал обратно к костру.

      Вернувшись, застал приход новой пары. Как их представил один из наших, это его ятровица[48] с мужем. Они принесли с собой два жбана пива, и мужики под неторопливый разговор их с удовольствием опустошили.

      Проболтали до темноты, потом дед Ходок объявил отбой:

      – Надот-ка легчи[49]. Заутро[50] вставать рано.

      Некоторые ложились на землю, некоторые – в телеги. Мы с Софой устроились в своей, так теплее. Тут как раз и шкурки, привезённые на продажу, пригодились: и подстелить, и укрыться хватило. Легли вальтом.

      На одной из телег всё никак не могли успокоиться, пока второй наш дедок не шикнул:

      – Да уторкаетесь[51] вы, аспиды!

      И тишина-а-а…

      А мне что-то не спалось. В голове косяками бродили мысли о дальнейшей жизни. Чем же мне заняться через год-два-три? В данный момент есть золотая жила, и её разработка отнимет определённое время. Но это очень ненадёжный фундамент, строить на нём здание всей жизни смешно. Закончится жила

Скачать книгу


<p>38</p>

Потачить – баловать (сибирский говор).

<p>39</p>

Вытник – бездельник (сибирский говор).

<p>40</p>

Турить – гнать (сибирский говор).

<p>41</p>

Варево – припас для кушанья (сибирский говор).

<p>42</p>

Веньгать – плакать (сибирский говор).

<p>43</p>

Дородно – много (сибирский говор).

<p>44</p>

Взаболь – в самом деле (сибирский говор).

<p>45</p>

Чеслить – благодарить (сибирский говор).

<p>46</p>

Очурайся – опомнись (сибирский говор).

<p>47</p>

Послухмянный – послушный (сибирский говор).

<p>48</p>

Ятровица – сестра жены (сибирский говор).

<p>49</p>

Легчи – лечь (сибирский говор).

<p>50</p>

Заутро – завтра (сибирский говор).

<p>51</p>

Уторкаться – угомониться, уснуть (сибирский говор).