Скачать книгу

автора и/или на отдельные созданные им произведения: это не только литературные тексты, но и филологические, библиографические, генеалогические, исторические и историографические, искусствоведческие, религиоведческие и иные исследования, учебники, философские, литературно-критические, публицистические сочинения, словари и энциклопедии и проч.; опубликованные и хранящиеся в частных и государственных архивах биографические материалы – от официальных (в т. ч. формулярные списки, делопроизводственная документация, акты и грамоты, купчие) до кружковых и семейных (в т. ч. альбомы, счета, перечни полученных и отправленных писем, визитные карточки, пригласительные билеты, портреты и фотографии, кинофильмы, аудио– и видеозаписи); особое внимание обычно уделяется материалам литературных обществ, а также библиотек, музеев, архивов, образовательных, благотворительных и проч. учреждений10.

      Историко-литературная интерпретация филологического метода потребовала обращения к методу сравнительно-историческому, общему у истории литературы с другими гуманитарными науками (прежде всего с хронологией, библиографией, генеалогией, геральдикой, историей, историей языка, историей философии, историей религии, историей общественной мысли и социально-политических учений); его основания: 1) литературное произведение существует не изолированно, а в единстве литературного и, шире, культурного пространства (кружкового, корпоративного, сословного, национального, регионального, цивилизационного, мирового); 2) развитие национальных литератур и культур происходит не хаотично, а закономерно, и эти закономерности познаваемы; 3) развитие национальных литератур и культур осуществляется в подобных или, по крайней мере, сопоставимых формах; 4) принципы сопоставительного анализа текстов универсальны и не зависят от того, принадлежат эти тексты к одной и той же литературе или к различным; 5) взаимодействие отдельных литературных произведений, литературных традиций, национальных литератур – основная, естественная и необходимая форма и условие их развития; 6) любые межтекстовые и межлитературные взаимодействия имеют синхронный и диахронный аспекты: такие взаимодействия – результат длительной эволюции и вместе с тем элемент актуальной системы литературных и культурных контекстов.

      Любое историко-литературное исследование оперирует сравнительно-историческим методом; показательно, что в XX веке интенсивно развивались та область истории литературы, которая особенно наглядно обнаруживает непосредственную связь с ним – «компаративистика», стремившаяся изучать межлитературные отношения11.

      ***

      Становление филологического метода в России связано с именем Августа Людвига Шлёцера (1735—1809). «Нестор», его главный труд12, с которого началось научное изучение русских летописей, представляет собой первый опыт научной критики текста русских летописей; на русский

Скачать книгу


<p>10</p>

Подробнее см.: Берков П. Н. Введение в технику литературоведческих исследований: Источниковедение: Библиография: Разыскание. Л., 1955. С. 51—85; Пушкарев Л. Н. Классификация русских письменных источников по отечественной истории. М., 1975; Котков С. И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М., 1980; Бельчиков Н. Ф. Литературное источниковедение. М., 1983; Медушевская О. М. Источниковедение: Теория, история и метод. М., 1996; Лурье Я. С. Избранные статьи и письма. СПб., 2011. С. 13—116.

<p>11</p>

См., в частности: Baldensperger F., Friederich W. P. Bibliography of Comparative Literature. N. Y., I960; Tieghem Paul Van. La littérature comparée. Paris, 1931 (переиздания: 1939, 1946, 1951); Guyard Marius-François. La Littérature comparée. Paris, 1951 (переиздания: 1958, 1965, 1969, 1978); Prawer S. S. Comparative Literary Studies: An Introduction. London, 1973; Weisstein Ulrich. Comparative Literature and Literary Theory. Bloomington, 1973; Jost François. Introduction to Comparative Literature. New York and Indianapolis, 1974; Pichois Claude. Qu’est-ce que la littérature comparée? Paris, 1983; Bassnett Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford, 1993; Pageaux D.-H. La Littérature générale et comparée. Paris, 1994; Tötösy de Zepetnek Steven. Comparative Literature: Theory, Method, Application. Amsterdam-Atlanta, GA, 1998; The Comparative Reader: A Handlist of Basic Reading in Comparative Literature. New Haven, 1998. С «компаративистикой» в России иногда соотносится «историческая поэтика», опирающаяся на иные основания и представленная трудами А. Н. Веселовского, стремившегося превратить историю литературы в научную историю литературных форм (см.: Веселовский А. Н. Собр. соч. / Издание Отделения русского языка и словесности Имп. Академии наук. Т. 1: Поэтика. СПб., 1913. С. 1—17, 30—57, 226—481 и приложения); продолжателей его дела не нашлось, а те исследователи, которые декларировали зависимость от него, не представили серьезных тому доказательств.

<p>12</p>

Нестор: Russische Annalen in ihrer Slavonischen Grundsprache verglichen, übersetzt und erklärt von August Ludvig Schlözer D. und Professor in Göttingen: Bd. 1—5. Göttingen, 1802—1809.