Скачать книгу

серутан активно рекламировалось на радио и телевидению в 1930—1960-е гг., в том числе и на «Шоу Лоуренса Уэлка». Обыгрывается Serutan – Nature's.

      46

      «Ролэйдс» и «Тамс» – нейтрализаторы кислотности, конкурирующие на рынке.

      47

      Мансон, Турман Ли (1947–1979) – известный американский бейсболист. Погиб в возрасте 32 лет при попытке посадить личный самолет.

      48

      Девиз бойскаутов – «Будь готов!»

      49

      «Сет Томас клок компании» – старейшая американская фирма по производству часов.

      50

      Фрост, Роберт (1874–1963) – один из крупнейших американских поэтов.

      51

      Макнил, Фримен (р. 1959) – звезда американского футбола 1980-х гг.

      52

      Сорокапятка – виниловая пластинка, вращающаяся со скоростью 45 оборотов в минуту.

      53

      Джек Спрат и его жена – синоним семейной пары, в которой муж – худой и низкорослый, а жена – высокая и толстая.

      54

      «Жид-Йорк таймс» – с одной стороны, игра слов на английском New York Times – Jew York Times, с другой стороны, владельцы газеты и большинство ведущих журналистов – евреи.

      55

      Бейсбольная игра состоит из девяти иннингов, но продолжается до победы, так что в принципе число иннингов не ограничивается.

      56

      «Уайт сокс» – профессиональная бейсбольная команда из Чикаго.

      57

      «Джим Бим» – наиболее продаваемый по всему миру бренд бурбона.

      58

      Мистероджерс – Фред Макфли Роджерс (1928–2003), ведущий детской американской телепередачи «Округа мистера Роджерса» (1968–2001).

      59

      «Гленфиддик» – шотландский виски.

      60

      «Райтерс маркет» – ежегодник с самой разнообразной информацией, которая может потребоваться писателям.

      61

      Гольдман, Уильям (р. 1931) – писатель, драматург, один из самых знаменитых американских сценаристов, дважды лауреат премии «Оскар», адаптировавший для экранизации три романа Стивена Кинга: «Мизери» (1990), «Сердца в Атлантиде» (2001) и «Ловец снов» (2003).

      62

      Попперсы – сленговое название группы алкилированных нитратов, которые употребляются ингаляционным путем (во время вдыхания). Попперсы часто используются лицами, употребляющими кокаин и экстази, для продления эйфории и уменьшения депрессии во время абстинентного состояния.

      63

      Сюзанн, Жаклин (1918–1974) – американская писательница, книги которой в немалой степени способствовали наступлению и развитию сексуальной революции. Одра говорит о первом романе писательницы, «Долина кукол» (1966).

      64

      Каньон Топанга – один из анклавов богемы Лос-Анджелеса.

      65

      Фастбол – в бейсболе подача на силу.

      66

      «Фанк и Уэгноллс» – нью-йоркское издательство, основано в 1876 г. Специализируется на словарях, справочниках, энциклопедиях.

      67

      Пол Баньян – мифологический лесоруб, герой

Скачать книгу