ТОП просматриваемых книг сайта:
Моя кровь – бензин. АВТОбиография менеджера Шумахера. Вилли Вебер
Читать онлайн.Название Моя кровь – бензин. АВТОбиография менеджера Шумахера
Год выпуска 2021
isbn 978-5-17-147053-1
Автор произведения Вилли Вебер
Жанр Биографии и Мемуары
Серия Спортивные легенды
Издательство Издательство АСТ
4
Таинственный рыцарь Круглого стола, который решил узурпировать трон Британии. – Прим. изд.
5
Американский соул-певец и композитор. (Здесь и далее – примечание переводчика, если не указано обратное.)
6
Город в земле Бавария.
7
Шведская киноактриса и певица.
8
Нем. «Я знаю, что чудо однажды случится».
9
Город на границе с Чехией в земле Бавария.
10
Нем. Die Blechtrommel – дебютный роман немецкого писателя Гюнтера Грасса, изобразившего в гротескном виде историю Германии XX века. (См. Грасс. Г. Жестяной барабан. СПб.: Амфора, 2008.)
11
Отварное изделие из теста или картофеля – национальное блюдо чешской и словацкой кухонь. – Прим. изд.
12
Англ. «Найди новый способ облажаться».
13
Итальянская певица, популярная в 1950–1960-х годах.
14
Нем. «Где светит мое солнце, вы можете увидеть сияние надежды и свет свободы вдалеке».
15
Вождь племени индейцев-апачей, главный герой книг немецкого писателя Карла Мая. – Прим. изд.
16
Черепаховый суп с добавлением шерри (белого крепленого вина).
17
Нем. «Фюрст Пюклер» – мороженое, состоящее из трех слоев, известное также как неаполитанское.
18
Немецкий политик, обер-бургомистр Кёльна (1917–1933). После прихода Гитлера к власти ушел со всех постов. После Второй мировой войны Аденауэр стал первым федеральным канцлером Федеративной Респулики Германия (ФРГ) (1949–1953), при этом занимал твердую антикоммунистическую позицию. – Прим. изд.
19
NSU Motorenwerke AG – была самым крупным производителем мотоциклов.
20
Германский автомобилестроительный концерн, созданный в 1932 году. Логотипом Auto Union стал символ из четырех перекрещивающихся колец, символизирующий четыре материнские компании: Audi, DKW, Horch и Wanderer. – Прим. изд.
21
Крепы – тонкие французские блинчики. «Сюзетт» подаются с апельсиновым соусом.
22
Нем. Krebs – «рак».
23
Нем. «Во здравие многих и в память об одном».
24
Немецкий город на берегу Боденского озера неподалеку от Швейцарии.
25
«Дело № XY не раскрыто» – телевизионная программа на канале ZDF.
26
«Кислое жаркое» из разных сортов мяса, подается под сладковатым соусом, в том числе с добавлением изюма.
27
Один из хитов Петера Крауса 1958 года.
28
Рагу из белого мяса в белом соусе, подается в качестве закуски.
29
В