Скачать книгу

Как это мило с вашей стороны. Она будет очень довольна. Не хотите ли теперь пройти наверх?

      Томми и Таппенс встали и вышли из комнаты вслед за мисс Паккард. Она повела их к широкой лестнице. Когда они проходили мимо одной из комнат, выходящих в коридор, дверь внезапно отворилась, и оттуда вышла крохотная старушка ростом всего в пять футов, крича громким пронзительным голосом:

      – Я хочу какао! Дайте мне мое какао! Где сестра Джейн? Мне пора пить какао.

      Из соседней комнаты выскочила женщина в форменном платье.

      – Успокойтесь, дорогая, – заворковала она. – Вы только что выпили свое какао. Всего двадцать минут назад.

      – Ничего подобного, сестра. Это неправда. Я не пила какао, и мне хочется пить.

      – Ну что же, выпьете еще чашечку, если вам хочется.

      – Как я могу выпить еще чашечку, когда я вообще его не пила?

      Они прошли мимо, и мисс Паккард, постучав в дверь в конце коридора, вошла внутрь.

      – Ну, вот и мы, мисс Фэншо, – весело проговорила она. – К вам пришел ваш племянник. Это так мило, не правда ли?

      На кровати возле окна лежала на высоко поднятых подушках старая дама. Она резко приподнялась. У дамы были седые волосы, нос с горбинкой и выражение крайнего неудовольствия на худом морщинистом лице. Томми подошел к кровати.

      – Здравствуйте, тетушка Ада. Как вы поживаете?

      Тетушка Ада не обратила на него ни малейшего внимания, она сердито обратилась к мисс Паккард.

      – Не понимаю, что вы себе позволяете, – заявила она. – Приводите мужчину в комнату женщины. В дни моей молодости это сочли бы неприличным! Да еще говорите, что он мой племянник! Кто это такой? Водопроводчик или монтер?

      – Полно, полно, так не годится, – мягко уговаривала ее мисс Паккард.

      – Я ваш племянник, Томас Бересфорд, – сказал Томми. Он протянул коробку. – Я принес вам конфеты.

      – Вы меня не проведете, – заявила тетушка Ада. – Знаю я вас таких. Можете говорить что хотите. А кто эта женщина? – Она с неприязнью посмотрела на миссис Бересфорд.

      – Я Пруденс![1] – представилась миссис Бересфорд. – Ваша племянница Пруденс.

      – Какое нелепое имя, – возмутилась тетушка Ада. – Совсем как у горничной. У моего двоюродного деда была горничная по имени Комфорт и еще одна служанка, которую звали Реджойс[2]. Она была из методистов. Но моя двоюродная бабушка скоро положила этому конец. Сказала, что, пока она находится в ее доме, ее будут называть Ребекка.

      – Я принесла вам цветы. Это розы, – сообщила Таппенс.

      – Не признаю никаких цветов в комнате больного человека. Они поглощают кислород.

      – Я поставлю их в вазу, – предложила мисс Паккард.

      – Ничего подобного вы не сделаете. Пора бы усвоить, что я еще в своем уме.

      – Вы в отличной форме, тетушка Ада, – вмешался мистер Бересфорд. – Полны боевого задора.

      – Я вас сразу раскусила. С чего это вы взяли, что вы мой племянник? Как, вы говорите, вас зовут? Томас?

      – Да. Томас, или Томми.

      –

Скачать книгу


<p>1</p>

Пруденс (Prudence) – в переводе с английского «благоразумие».

<p>2</p>

Реджойс (в оригинале: Rejoice-in-the-Lord) – в переводе с английского «возрадуйся во имя Господа».