Скачать книгу

Хантфорд приветственно хлопнул его по спине.

      Фоксборн сделал знак проходящему мимо официанту, и Джеймс понял, что желанная выпивка уже на подходе.

      Герцог подался к нему своим крупным телом и понизил голос:

      – Есть один вопрос, который мне надо с тобой обсудить.

      – Деловой? – Джеймс надеялся, что вопрос не слишком сложный, поскольку не очень хорошо соображал.

      Хантфорд нахмурился.

      – В некотором роде. Мы можем встретиться завтра у тебя в конторе?

      Джеймс вскинул бровь.

      – Конечно.

      – Прекрасно. Стало быть, тогда все и решим. – Герцог ущипнул себя за переносицу, потом тряхнул головой, словно избавляясь от каких-то назойливых мыслей.

      Фоксборн лениво постучал тростью по паркету.

      – Я так понимаю, тебя можно поздравить, Эверилл.

      – Да. Большая часть моих дел в порядке. Я уезжаю в экспедицию в конце лета.

      – Египет… – Фоксборн как будто задумался, сделав большой глоток из бокала. – Ты отказываешься от всего этого, – он широко повел тростью, указывая на сверкающий бальный зал, – чтобы ездить на верблюдах?

      – И распеленывать мумии, – добавил Хантфорд.

      – И спать в палатке. – Фоксборн теперь откровенно потешался. – Смотри не набери песку в подштанники!

      От подобной перспективы всех троих передернуло.

      – Все неудобства с лихвой окупятся, – уверенно произнес Джеймс, – если я откопаю хотя бы один древний артефакт – ключ к цивилизациям, которые жили до нас.

      – И что же это? – спросил Хантфорд с изрядной долей скептицизма. – Осколок разбитой чашки? Что-нибудь, что могло быть наконечником стрелы, но скорее всего просто старый камень?

      – Ну, да. – Разумеется, он надеялся обнаружить что-нибудь с рисунком или надписью – какую-то уникальную вещь, доселе невиданную, – но распинаться перед этими невеждами не собирался: зачем зря воздух сотрясать.

      – Даже если я найду лишь осколок старой чашки или камни, то буду считать, что поездка удалась.

      Хантфорд и Фоксборн воззрились на него так, словно ему самое место в Бедламе.

      Джеймс уже собирался послать их обоих к черту, когда подоспел официант с выпивкой. Сделав изрядный глоток, он обнаружил, что настроение почти сразу же улучшилось.

      Когда над бальным залом поплыли звуки вальса, герцог и граф вытянули шеи в поисках жен. Сестры герцогиня и графиня хоть внешне совершенно не походили друг на друга, но обе были красивы.

      – Идите-ка вы к своим благоверным, – посоветовал Джеймс, – а то с полдюжины щеголей так и вьются вокруг них в надежде пригласить на танец.

      Хантфорд зарычал:

      – Аннабелл и Дафна вполне способны пресечь беспардонные домогательства! Верно, Фоксборн?

      Граф фыркнул.

      – Мне жаль тех несчастных остолопов.

      У Джеймса не было причин не верить словам друзей, и тем не менее от него не ускользнуло, что оба поспешили через зал к своим женам.

      Он про себя улыбнулся и огляделся в поисках какого-нибудь

Скачать книгу