ТОП просматриваемых книг сайта:
Норвегия. Страна фьордов и троллей. Юлия Антонова
Читать онлайн.Название Норвегия. Страна фьордов и троллей
Год выпуска 2011
isbn 978-5-4444-7730-4
Автор произведения Юлия Антонова
Жанр Путеводители
Благодаря нефти Норвегия превратилась из обычной аграрной страны в нефтяную империю, позволившую практически уничтожить нищету и безработицу, хотя жители вынуждены платить одни из самых высоких налогов в мире.
Внешняя политика Норвегии резко изменилась после террористических атак в США в 2001 г. Страна посылала войска в Афганистан, в том числе и воздушные, что вызвало большой резонанс в обществе – норвежская авиация не принимала участия в боях со времён Второй мировой войны. Позже участие в иракском конфликте привлекло к Норвегии интерес со стороны Аль-Каиды, что привело к угрозе безопасности страны.
Норвегия ярко проявляет себя как посредник при разрешении различных международных конфликтов и выступает за их мирное урегулирование. Так, в 1993 г. в Осло были проведены закрытые переговоры между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП), в результате которых был подписан договор о введении на 5 лет местного самоуправления в секторе Газа и на Западном берегу реки Иордан. Норвегия также принимала непосредственное участие в переговорах по мирному урегулированию югославского и гватемальского конфликтов, а также выступала посредником по вопросу Шри-Ланки. Кстати, в 1991 г. Норвегия стала первой страной, признавшей Российскую Федерацию суверенным государством.
Церковь Лиллехаммера
Норвегия дважды принимала Зимние Олимпийские игры: в Осло в 1952 г. и в Лиллехаммере в 1994 г. Сама страна достигла выдающихся результатов на различных международных спортивных соревнованиях, особенно в видах, связанных с лыжным спортом.
В последнее время всё чаще название города пишется как Кристиансанд.
В последнее время регионы Эстланн, Сёрланн и Вестланн называют также Эстланд (или Остланд), Сёрланд (или Сёрланде) и Вестланд.
В русскоязычной литературе губернию Ругаланн иногда называют Ругаланд или Рогаланд, что объясняется норвежским написанием слова – Rogaland.
Имя «Олаф» в русскоязычной литературе может передаваться как «Улоф», «Улов», «Улав», «Олоф» и «Олав».
Норвежское имя «Эрик» иногда передаётся на русский язык как «Эйрик»; «Свен» – как «Свейн».
В русскоязычной литературе встречается также написание «Унглинги».
Имя «Хокон» иногда передаётся как «Хакон».
В русскоязычных источниках встречается также написание «Стикластадир».
«Мойл» значит «Дева» – это прозвище король получил за свой юный возраст и детское лицо.
В русскоязычной литературе встречается также написание «Сверрир».
В последнее время