Скачать книгу

– материал для статьи

      12

      Munchausen – Мюнхгаузен (литературный персонаж)

      13

      to kick smb downstairs – спускать кого-либо с лестницы

      14

      to retract – отказываться от своих слов

      15

      ‘I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.’ – ‘Я категорически возражаю против неприемлемого и

Примечания

1

I should be a ruined man – мне грозит разорение

2

a Masonic meeting – масонское собрание

3

I was sadly conscious – я с грустью осознавал

4

to break the silence – нарушить молчание

5

with reproof – с упреком

6

to control yourself – держать себя в руках

7

you can’t help yourself – ты ничего не можешь с собой поделать

8

crabbed – ворчливый

9

to ask a favour – попросить об услуге

10

to do one’s best – делать всё возможное

11

copy – материал для статьи

12

Munchausen – Мюнхгаузен (литературный персонаж)

13

to kick smb downstairs – спускать кого-либо с лестницы

14

to retract – отказываться от своих слов

15

I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.’ – ‘Я категорически возражаю против неприемлемого и сверхдогматического утверждения, будто каждый обособленный индивид есть микрокосм, обладающий исторически сложившимся строением организма, вырабатывавшимся постепенно в течение многих поколений’.

16

chain mail – кольчуга

17

haemostatic – кровоостанавливающее средство

18

in advance – заранее

19

to took one’s breath away – захватывать дух

20

I’ll not stand it! – Я этого не потерплю!

21

to do a Catharine-wheel – перекувырнуться «колесом»

22

Do you give him in charge? – Вы предъявляете ему обвинение?

23

safe and sound – цел и невредим

24

collar-bone – ключица

25

purred with satisfaction – замурлыкал от удовольствия

26

upheaval – смещение пластов

27

incredulity – недоверие

28

by all means – во что бы то ни стало

29

to have a difference – повздорить

30

a black eye – синяк

31

to bring smb to one’s bearings – поставить кого-либо на место, сбить спесь

32

to do smb justice – отдать должное кому-либо

33

for the sake of – ради

34

Question! – Это еще вопрос!

35

The whole great audience seethed and simmered like a boiling pot. – Многолюдное собрание бурлило и кипело, точно вода в котле.

36

Don’t make a fool of yourself. – Не валяйте дурака.

37

to spare smb half an hour – уделить кому-либо полчаса

38

he is done – его песенка спета

39

to rely on smb – положиться на кого-либо

40

Sharply sighted, five cartridges to the clip. – Прицел абсолютно точный, магазин на пять патронов.

41

to find consolation – найти утешение

42

to make the stand for smb – выступить в защиту кого-либо

43

a half-breed – метис

Скачать книгу