Скачать книгу

глаз. Мы щурились всю дорогу до станции метро Шеридан-сквер. Поезд на Бруклин был пустым. Пока он мчался по Нижнему Манхэттену, мы сидели молча, прижавшись друг к другу. Как только пересекли Ист-Ривер, я сказала:

      – У меня нет твоего адреса.

      Джек достал из кармана два спичечных коробка. Один вручил мне. Потом вынул из нагрудного кармана огрызок карандаша. Лизнув грифель, он нацарапал на картонке коробка армейский почтовый адрес и передал мне. Я написала свой адрес на другом коробке, который он тотчас положил в карман рубашки, застегнув для верности на пуговицу.

      – Только попробуй потерять, – сказала я.

      – Теперь это моя самая ценная вещь. А ты будешь мне писать?

      – Постоянно.

      Поезд все мчался по дну реки, а потом по подземному Бруклину. Когда он остановился на станции Баро-Холл, Джек сказал:

      – Вот мы и приехали.

      Мы снова выбрались на свет, прямо по соседству с верфями. Нас окружал унылый заводской пейзаж, в доках стояли фрегаты и боевые корабли. Все они были выкрашены в серый цвет, цвет морских баталий. Мы оказались не единственной парочкой у ворот верфи. Таких было шесть или семь. Одни обнимались у фонарного столба, другие шептали прощальные заверения в любви или просто смотрели друг на друга.

      – Похоже, мы не одиноки, – сказала я.

      – В этом проблема армии, – сказал он. – Никакой личной жизни.

      Мы остановились. Я развернула его к себе:

      – Давай покончим с этим, Джек.

      – Ты говоришь, как Барбара Стенвик, образец стойкости.

      – Кажется, в фильмах про войну это называется «пытаться быть сильной».

      – Что нелегко, правда?

      – Правда. Поэтому поцелуй меня. И скажи, что любишь.

      Он поцеловал меня. Сказал, что любит. Я прошептала те же слова ему.

      – И последнее, – сказала я, вцепившись в лацканы его кителя. – Только посмей разбить мое сердце, Малоун…

      С этим я отпустила его.

      – А теперь иди на свой корабль, – сказала я.

      – Слушаюсь, мэм.

      Он развернулся и пошел к воротам. Я молча смотрела ему вслед, призывая себя быть сдержанной и благоразумной. Охранники распахнули ворота. Джек обернулся и крикнул мне:

      – Первого сентября.

      Я крепко закусила губу, потом прокричала в ответ:

      – Да, первого сентября… без опоздания.

      Он приложил руку к фуражке и отдал мне честь. Я выдавила из себя улыбку. Он прошел на территорию верфи.

      Какое-то время я не могла двинуться с места. Я просто смотрела прямо перед собой, пока Джек не исчез из виду. У меня возникло ощущение, будто я падаю – как если бы шагнула в пустую шахту лифта. В конце концов мне все-таки удалось вернуться к станции метро, спуститься вниз, сесть на поезд до Манхэттена. Одна из тех женщин, что встретились мне у ворот верфи, сидела сейчас передо мной. На вид ей было не больше восемнадцати. Как только поезд отъехал от станции, у нее началась истерика, и громкие безудержные рыдания долго сотрясали пустой вагон.

      Будучи дочерью своего отца, я не знала, что такое плакать на людях. Горе, печаль, страдания – все нужно

Скачать книгу