Аннотация

Bleak House is not certainly Dickens's best book; but perhaps it is his best novel. Such a distinction is not a mere verbal trick; it has to be remembered rather constantly in connection with his work. This particular story represents the highest point of his intellectual maturity. Dickens' ninth novel was intended to illustrate the evils caused by long, drawn-out suits in the Courts of Chancery.

Аннотация

Маргарита Жукова никогда ни в кого не была влюблена. Даже в соседа Серегу, носившего ее на руках на четвертый этаж. И тут вдруг по уши втрескалась в нового владельца квартиры, выглядевшего истинным принцем. Но, как это обычно бывает, между ними встала роковая блондинка. Против ее чар у рыжей невезучей Маргариты нет никаких шансов. И тут неожиданно они появились! Ведь красавицу… нашли мертвой. Никогда Марго не удалось бы доказать, что она непричастна к ее гибели, если бы не… внезапное исчезновение принца! Оказалось, он совсем не тот, за кого себя выдает. Но значит ли это, что он еще и убийца?..

Аннотация

«У меня было столько веских причин запомнить события этого дня, что мне кажется, в моих ушах еще теперь звучит голос Катерины. Закрою глаза, и предо мною мгновенно является картина, которую я видел столько лет тому назад – голубое летнее небо, выдающийся угол башни, от которого подвигался по небу обрывок облака, точно дым из трубы. Больше я ничего не мог видеть, потому что лежал на спине с заложенными под голову руками. Мари и Круазет – мои братья, лежали около меня в таком же точно положении, а неподалеку от нас, на террасе, на низеньком табурете, который ей вынес Жиль, сидела Катерина. Дело было в августе, во второй четверг этого месяца: было очень жарко, так, что даже галки приутихли. Я уже стал засыпать, следя за постоянно удлиняющимся облаком, становившимся все тоньше и тоньше, когда раздался голос Круазет, переносившего жару не хуже любой ящерицы…»

Аннотация

«– У вас крапленые карты! Нас окружало человек двадцать, когда этот глупец, мало зная, с кем он имеет дело, и не умея проигрывать, как подобает настоящему дворянину, бросил мне в лицо эти слова. Он думал, я готов в этом присягнуть, что я тотчас начну кипятиться, кричать и выходить из себя, как петух. Но он плохо знал Жиля де Беро. В первую минуту я не удостоил его даже взглядом. Вместо ответа я осмотрел, улыбаясь, кольцо окружавших нас лиц и увидел, что мне некого бояться, кроме де Помбаля. Только тогда я поднялся с места и посмотрел на глупца с таким суровым видом, который всегда производил впечатление и на более солидных и умных людей…»

Аннотация

«Когда мы дошли до террасы, которую мой отец построил незадолго до своей смерти и которая, извиваясь под окнами замка, отделяет дом от нового луга, маркиз де Сент-Алэ окинул местность презрительным взглядом. – Что же вы сделали с садом? – спросил он, скривив губы. – Мой отец перенес его в другую сторону, – отвечал я. – Туда, где его не видно… – Да его не видно из-за кустов роз. – Английская мода, – сказал он, вежливо пожимая плечами. – Вам больше нравится, чтобы у вас перед глазами была эта трава? – Да. – А эти посадки? Ведь они совсем закрывают вид на деревню…»

Аннотация

«Каждый, кому случалось побывать в Бирмингеме, наверняка знает огромное здание, известное под кратким названием „Мизон“, – быть может, наиболее замечательное учреждение во всей Европе. В то время когда начинается наш рассказ, в издательскую фирму „Мизон“ входили три компаньона: сам Мизон, директор, мистер Аддисон и мистер Роскью. Обитатели Бирмингема уверяли, что были еще и другие компаньоны, также заинтересованные в деле…»

Аннотация

«Осенью 1896 года в Англии свирепствовала оспа. В моем родном городе Денчестере, представителем которого в парламенте я являлся в продолжение многих лет, она унесла пять тысяч жизней, и многие из оставшихся в живых утратили свою красоту и миловидность. Ну что ж! Новое поколение придет им на смену, а следы оспы по наследству потомству не передаются… Утешает и то, что уж впредь этого не случится, так как теперь введена и строго соблюдается всеобщая обязательная прививка. Разве только жертвы той эпидемии могут служить укором нам, отправившим их так поспешно и бесцеремонно туда, откуда нет возврата, но куда именно – я затрудняюсь сказать, так как слишком много знаю об анатомии человеческого тела, чтобы верить в существование души…»

Аннотация

Huck Finn escapes from his alcoholic father by faking his own death and so begins his journey through the Deep South, seeking independence and freedom. On his travels, Huck meets an escaped slave, Jim, who is a wanted man, and together they journey down the Mississippi River. Raising the timeless and universal l issues of prejudice, bravery and hope, the Adventures of Huckleberry Finn was and still is considered the great American novel.

Аннотация

Катерина Костикова закрутила такой сюжет, что мало не покажется никому – ни любителям крутого триллера, ни почитателям фольклорного фэнтези, ни поклонницам сентиментально-любовного варева. За каждой перевернутой страницей читателя подстерегают оживающие мертвецы, гонки на джипах, любовь до гроба (и после), визиты инопланетян и купание в живой и мертвой воде. Но никакой нечисти не по силам разрушить счастье Золушки-медсестры и ее ненаглядного Принца – крупного предпринимателя. Ключевая фраза романа: «И тут ей стало по-настоящему страшно». Поверьте, так и случится. Но скоро пройдет.

Аннотация

Однажды на этой планете потерпел крушение космический корабль. Люди постарались не умереть во враждебной среде. И у них получилось. Так родился Поселок. Но с каждым годом их все меньше — тех, кто помнит, кто родился не здесь. И они понимают, что можно выжить, соединившись с этим миром — как их дети — новые Маугли этой планеты, но остаться людьми можно только сохранив старые знания, хотя бы пытаясь вернуться на Землю. Но для этого надо наладить связь в покинутом корабле. И вот, год за годом, горстка измученных людей штурмует Перевал. Понимая, что дойдут не все. Надеясь, что дойдет хоть один. © FantLab.ru