Аннотация

В книгу вошли исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов. Темы статей – история усвоения китайских и индийских образцов в японской литературной традиции, особенности памятников японской словесности разных жанров, история наук и философских учений в Японии, путешествия в японской культуре, российско-японские отношения. Особый раздел книги посвящен становлению современной японской культуры в таких ее областях, как предпринимательство и деловая этика, изобразительное искусство, кинематограф и др. В книге представлено несколько памятников японской словесности, впервые переведенных на русский язык. Для всех, кто интересуется историей и культурой Японии.

Аннотация

Книга объединяет исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов. Темы статей – японская литература от древности до XXI в., японские религиозные и философские учения, история научных знаний в Японии, японской музыки, живописи, гравюры и каллиграфии, быта. Особое внимание уделено месту Японии в большом мире, истории осмысления ее взаимоотношений с другими странами, и прежде всего с Россией. В книгу вошли переводы нескольких памятников японской словесности IX–XIX вв. Для всех, кто интересуется историей и культурой Японии.

Аннотация

Настоящее издание, посвященное различным аспектам японской письменной культуры, отличается пестротой и мозаичностью. Всё вошедшее в книгу было написано в период между 2008 и 2017 годами. Первую часть книги составляют авторские статьи о японском и китайском письме («каллиграфии» сёдо/шуфа), о некоторых каллиграфах, а также переводы с японского избранных статей и эссе об истории каллиграфии, о понимании феномена письма за авторством японских каллиграфов и историков. Вторая часть – фрагменты прозы автора, балансирующие на грани между вымыслом, дневником и эссе в духе японских дзуйхицу (букв. «вслед за кистью»). Третья часть представлена стихами и переводами из японской поэзии с редкими вкраплениями переводов прозы. Выбор японских авторов (Нацумэ Сосэки, Танидзаки Дзюнъитиро, Акутагава Рюноскэ, Дадзай Осаму, Ибараги Норико и другие) продиктован исключительно личной приязнью и симпатией к ним. Книга содержит богатый иллюстративный материал: в первую очередь, это произведения китайских и японских каллиграфов, а также рисунки и фотографии из архива автора. Издание рассчитано на самый широкий круг любителей избирательных и субъективных взглядов на японскую культуру.

Аннотация

Вниманию читателя предлагается перевод второй книги «Шатапатха-брахманы» – выдающегося памятника древнеиндийской религиозной мысли конца ведийского периода (ок. VI в. до н. э.). Этот текст представляет собой важный этап на пути формирования целого спектра новых жанров, начиная с упанишад и кончая шраута-, грихья- и дхармасутрами. В конце каждой из переведенных брахман даны примечания, в которых обсуждаются текстологические вопросы и приводятся сведения, необходимые для прояснения логики развертывания текста.

Аннотация

В сборник вошли работы студентов-бакалавров и магистрантов ИВКА РГГУ, МГУ и НИУ-ВШЭ. Основу работ составляют доклады, сделанные участниками студенческих конференций по классической филологии, проводившихся в октябре 2016 и 2017 гг. кафедрой классической филологии ИВКА. Тематический спектр представленных работ очень широк – от мифологии до терминологии, и не менее широк охват материала – от источников эпохи архаики и ранней классики до трудов итальянских гуманистов. Особый интерес представляет опубликованный в сборнике перевод «Гомеровских вопросов» Гераклита.

Аннотация

Культ составлял суть римской религии и проявлялся в ритуалах и церемониях, которые становились предметом изучения в работах понтификов и авгуров. Впоследствии этот массив информации проник в сочинения римских историков, которые включились в процесс толкования культовой лексики, выяснения происхождения религиозных обрядов и объяснения их содержания. Сохранившиеся в сочинении Марка Теренция Варрона «О латинском языке» фрагменты жреческих документов, дополненные информацией из других источников, помогают определить место жреческой традиции в римской историографии. Для студентов и преподавателей, а также для всех интересующихся историей и религией Древнего Рима.

Аннотация

В монографии проблематизируется понятие взаимной инаковости культур. Проведено различение содержательной и логико-смысловой инаковости и предложен метод работы со вторым ее типом. Авторы, известные исламоведы и молодые ученые, исследовали историю взаимоотношений мусульман и немусульманской части населения России, проанализировали механизмы восприятия поэзии, сосредоточив внимание на закономерностях взаимодействия двух культур. Изучение различных эпизодов такого взаимодействия позволило обнаружить эффект преломления смысла при погружении в инологичную культурную среду. Работа носит новаторский характер и демонстрирует эффективность логико-смыслового подхода при изучении различных сегментов арабо-мусульманской культуры.