Скачать книгу

(нем. Bereiter) – учитель, обучающий верховой езде. На Галерной улице (в 1918–1991 гг. – Красная ул.) действовал известный Конногвардейский манеж, построенный Джакомо Кваренги в 1804–1807 гг.

      11

      Популярная французская газета, выходившая с 1789 по 1944 г., несколько раз меняя свое название.

      12

      Джузеппе Мадзини (1805–1872) – радикальный вождь итальянского патриотического движения.

      13

      Декларация прав человека (фр.).

      14

      Дурной тон (фр.).

      15

      Французская премия за добродетель (prix de vertu), а также за сочинения на пользу нравственности, учрежденная в 1784 г. филантропом бароном Антуаном Оже Монтионом (1733–1820).

      16

      «La religion naturelle» («Естественная религия», 1856) – философский трактат Жюля Симона (1814–1896).

      17

      Жюль Мишле (1798–1874) – историк, публицист, представитель романтической историографии,

      18

      Ср. строфу из «Божественной комедии» Данте: «Земную жизнь пройдя до половины / Я очутился в сумрачном лесу…» (Ч. 1. Ад. Песнь первая; пер. М. Л. Лозинского).

      19

      Латинизм: потомство.

      20

      Вопрос чести (фр).

      21

      Главный полковой барабанщик, обычно высокого роста.

      22

      Колодец (диалект.).

      23

      Герои комедий Н. И. Хмельницкого «Говорун» (1817) и А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1825).

      24

      Семен Николаевич Смарагдов (1805–1871) – историк, педагог, автор популярных учебников по истории.

      25

      Русский учитель (фр).

      26

      Это безбожник, мадам! И он ничего не скрывает от ребенка! (фр.)

      27

      Эпоха, названная по вольнолюбивому поэту Александру Ивановичу Полежаеву (1804–1838).

      28

      Рассказ И.С. Тургенева из цикла «Записки охотника» (первое отдельное издание: 1852 г.).

      29

      Джозеф Ланкастер (1778–1838) – английский педагог, новатор народного образования.

      30

      Здесь: неприятный оборот, подвох.

      31

      Нечто темное, трудно понимаемое (лат.).

      32

      «У нее есть алмазы и жемчуг и всё, что люди желают» (нем.) – слегка измененная цитата из стихотворения Генриха Гейне «Du hast Diamanten und Perlen» (1823/24).

      33

      Принципы (фр.).

      34

      Арман Барбес (1809–1870); Гракх Бабёф (1760–1797) – французские революционеры.

      35

      «Рауль – Синяя борода» – коварный муж, выведенный в сказке Шарля Перро.

      36

      Героини пьес Шекспира «Гамлет» и «Как вам это понравится».

      37

      Как полагает В. И. Евдокимов, под именем Ситичкина выведен художник Николай Николаевич Ге (1831–1894); см. https://denliteraturi.ru/article/5106 (дата обращения: 17.9.2021).

Скачать книгу