Примечания
1
Как молитва (англ.).
2
Норвуйк (досл. «Северная бухта») – вымышленный город на севере Фарер, где происходит действие романа.
3
Роуксдоттир – дочь Роукура.
4
CISV (Children's International Summer Villages) – организация «Международные детские летние деревни».
5
Рус. библ. – Руфь.
6
Названия обоих СМИ основаны на игре слов: фарер. Vikan – «неделя», дат. vikan – «мы можем».
7
Торсхавн – столица Фарерских островов.
8
Окоченение трупа (лат.).
9
Твёройри – город и административный центр на самом южном острове Фарер Сувурой.
10
На Фарерских островах учебный год в школах начинается во второй половине августа.
11
Эдвард Фугле (род. в 1965 г.) – известный фарерский художник-абстракционист.
12
Сепарация – раздельное проживание супругов.
13
Халлвин, сын Трёндура.
14
На Фарерах медная свадьба отмечается спустя 12,5 лет после заключения брака.
15
Тупик (морской попугай) – вид морских птиц, обитающих на Фарерах, известных характерным красным клювом.
16
Трёндур Пэатурссон (род. в 1944 г.) – известный фарерский художник, скульптор и путешественник, прославившийся, в частности, работами из стекла.
17
Вперед, дружище! (англ.)