Скачать книгу

из комнаты.

      Я поспешила за ним, но точно не для того, чтобы готовить завтрак.

      – Так, значит, ситуация вам непонятна? – зацепилась я за его слова. – А разгадать не хочется?

      Он резко обернулся и с прищуром посмотрел на меня.

      – На что это вы намекаете?

      – Ну, меня же вы разгадываете, – продолжала я. – Может, съездим на место преступления? На Эрвин-гарден. Посмотрим. А когда вернемся, успокоим рьину Томпсон, что все в порядке. Она наверняка захочет знать…

      – Это дело полисмагов, – отрезал Бэдфорд и вновь направился вперед по коридору, в сторону своей части дома.

      – Неужели? Сами-то верите, что они справятся? Многие в вашем городе невысокого о них мнения.

      Я припомнила наш вчерашний разговор со старушкой. Она была уверена, что я могла подкупить офицера, чтобы тот меня отпустил, – а значит, взяточничество и коррупция тут были в ходу.

      – Вдруг замнут дело… – продолжала напирать я. – А тут вы, из дома Вивьерн… перед вами все двери открыты.

      Ох, я танцевала по лезвию ножа, но преследовала при этом свои цели. И сердце трепетало все сильнее, и отнюдь не от азарта или любопытства.

      Страх и нехорошие предчувствия поселились в нем.

      – Куда вы хотите меня втянуть, рье Батори? – Бэдфорд вновь остановился, но пока не поворачивался ко мне лицом. Так и стоял с абсолютно прямой спиной.

      Я не видела его лица, а очень хотелось прочесть эмоции мужчины – если они вообще были.

      – Просто посмотреть, – тихо ответила я и добавила: – И опять же. В городе наверняка есть кафетерии, где можно позавтракать. Вы же хотите есть, рьен Бэдфорд? Так зачем сидеть дома? Пойдемте, за стенами на улице никто не кусается.

      Я услышала короткий хмык.

      – Что ж, – обернулся мужчина. – Ладно, уговорили. Хотя вы совершенно не правы, рье. На улице еще как кусаются. Например, всякое отребье вроде оборотней, навей, вампиров… Да и внутри этих стен тоже есть кому кусать. Если захочется, разумеется.

      Я нахмурилась. Это что еще за интимные намеки?

      Вместо ответа Бэдфорд широко улыбнулся: сверкнули кошачьи глаза и обнажились острые крокодильи зубы.

      – Вам бы к ортодонту, – пересохшими губами пробормотала я. – Прикус неправильный.

      Улыбка сползла с лица мужчины, да и клыки на моих глазах втянулись и стали обычными зубами.

      – У вас странное чувство юмора, Анна, – скупо ответил мужчина. – Впрочем, неважно. Собирайтесь. Мы едем в город. Посмотрим, что там произошло на Эрвин-гарден.

      Я кивнула.

      Потому что меня очень сильно волновал этот вопрос. Ведь я вспомнила, откуда помню адрес трагедии – одно из двух десятков мест, где я искала себе ночлег.

      Глава 6

      Эрвин-гарден – улица на самой окраине города, тут было сыро и дул постоянный ветер с доков.

      Я зябко поежилась. В моих летних туфельках на босу ногу тут было явно не по погоде, а еще многочисленные лужи мешали пройти даже два метра, чтобы не вляпаться в грязную воду.

      – Апчхи! – все же чихнула я и шмыгнула

Скачать книгу