Скачать книгу

(крючок).

      8

      От nudius tertius (лат.) – букв, «сегодня третий день».

      9

      Названия современных британских газет.

      10

      Свыше 800 000 км/ч.

      11

      Более 8 млн км.

      12

      От Zug (нем., движение, перемещение) и Unruhe (нем. беспокойство).

      13

      Черт подери (англ.).

      14

      От snot (англ, сопли) и garbage (англ, мусор).

      15

      Расстояние между этими английскими городами – менее 320 км.

      16

      Перестрелка у корраля О-Кей – самая знаменитая перестрелка в истории Дикого Запада. Произошла в три часа пополудни 26 октября 1881 г. в Тумстоуне.

      17

      Более 530 л.

      18

      Сука (англ.).

      19

      Звездонос (звездорыл) – вид млекопитающих семейства кротовых, обитающий в Северной Америке.

      20

      Название композиции «Yesterday» по ритму и количеству слогов совпадает со словосочетанием «scrambled eggs».

      21

      Petroleum – бензин, coal – уголь, wax – воск, go forth – идти вперед, stay – оставаться, jump – прыгать (англ.).

      22

      Pity Me – пожалей меня, No Place – нет места; место, которого нет (англ.).

      23

      Silly – глупый, Billy – сокр. от Уильям, prat – придурок (англ.).

      24

      Сосок Молли (англ.).

      25

      Buzz – звонок, зуд, жужжание и др. (англ.).

      26

      Dad – папа (англ.).

      27

      Water pony – водный пони (англ., буке.).

      28

      Colon – толстая кишка (англ.).

      29

      Bimbo — фифа (англ., разе.).

      30

      Chicken – курица, ptarmigan – куропатка (англ.).

      31

      0,99 м.

      32

      Среднее имя Джорджа У. Буша – Уокер (Walker), от инициала же происходит его кличка «Дубья» (ис-каж. doubleu).

      33

      «Президент США Клинтон», «для совокуплений находит стажеров» (англ.).

      34

      «Major Wanke» созвучно английскому «большой дрочер». Полное имя этого военного лидера – Дауда Малам Уанке.

      35

      0,91 м.

      36

      Shark – акула (англ.).

      37

      Renifleur – сопящий (фрбукв.).

      38

      В Индии она называлась «пахиси».

      39

      Настольная игра на мелкую моторику и общие представления о равновесии составных твердых тел.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAB4AAAAdCAIAAAAyxktbAAAAAXNSR0IArs4c6QAAAARnQU1BAACxjwv8YQUAAAAJcEhZcwAADsMAAA7DAcdvqGQAAAAYdEVYdFNvZnR3YXJlAHBhaW50Lm5ldCA0LjAuM4zml1AAAARlSURBVEhLxZX5U5R1HMf9Lyo5BFlOOUc6IJkSzMkAQxC0H3JlpqkfajoocqaahA6zaabo+KEsBP1FqUSdgcEi5SqKXdBdroVkl0PYVYSFvXdZgV5P34fVld2tqWl6zzM7+zyfz/f9Ob6fY8Pqf4b/j3plZeXWGpaXl+Wvfw+BqWExGAw1n3xaXFSSnJiy8Z6w6MjNj+/cVfHKqyqVamlpSdYLiQDUFovlzTfeiolWwMij2BybmXF/anKaeI3YGFm0u2h0dFTWDg4/asI3m82P5e4UFMoD5d+faVT19mn6B/quaDo6ug6/XZWemoE0ITaxu7tbPhYEt6nhnZubz300j5PbsnPOnjuvGxnVG8bHJyb58/vVscGhYWyoe/uUTx8Mvy8iXpGg1Wrlw4EgU8Pr8XherzwE78NZ23pU6smpa1ar1el0ut0ei8Vqt9vn580Tk1PaPyN4+aUKNB96IMvlcgmG9ZCpKYCB/oGYKAXutLb+tLCwwBlfSWAYUCNYmpq6NjSs+61HRWSwH689LnTWQ6LmmMPheP+9I6g++8xzNqsNS3wUGndCaF6/caN/cOjY19/gR972HV6vVxb7Q6KG6ObNucL83VB3df3Mq5AFBOwExA30qHvjFAlkfHp6Wpb5Q6ImmySRS4+LiadChCAESBQXPjisK95TgjeqHpUs8IdETYwUAEpbMzIddocQhACO22z2q2N6pbKcU22X2mSBPyRqq9U2rBuh3+gLp8MpBKHhcrkJdP++p6QcdnbJX/2xAReorSHdSF7uDvT0er0sCQm3203JJ8YnUVTBjkheEx1N8cLzL0JdXVUtBKFBFTY1NdOxWQ9m24PkUKJGb0xvaDx7PjJ8U1REtHHGKGTBQKC0T9GTe3Cl6nBVsIqSqJlkMzPGKxrt3uJStPeV7seYEAcE+p9/9gWaSfFbJiYmsSQL

Скачать книгу