Скачать книгу

«камАра», что имеет дословный перевод, как «повозка со сводчатым верхом или сводчатая комната». Камары, видимо, были распространены по всему Черноморью. Их нередко называли пиратскими кораблями, причём, без какой-либо конкретной национальной принадлежности. «Варвары с удивительной быстротой понастроили себе кораблей и безнаказанно бороздили море, – пишет Публий Корнелий Тацит (древне-римский историк, примерно 55-120 гг. н.э.). – Корабли эти называются у них камары, борта их расположены близко друг к другу, а ниже бортов корпус расширяется; когда море бурно и волны высоки, поверх бортов накладывают доски, образующие что-то вроде крыши, и защищенные таким образом барки легко маневрируют. Грести на них можно в любую сторону, эти суда кончаются острым носом и спереди, и сзади, так что могут с полной безопасностью причаливать к берегу и одним, и другим концом».

      7

      И это тоже похоже на правду! Дело в том, что славяне называли Византию «Греческим царством», да и порядочную часть её населения составляли именно греки. Так что Богдан практически не ошибся.

      8

      Kaina (скифо-сармат.) – месть.

      9

      Божедурье – дурак(и) от бога (здесь и далее – варианты старославянских бранных слов).

      10

      Шаврик (старо-слав.) – кусок дерьма.

      11

      Mara! (Мара!) – боевой клич сарматов.

      12

      И это – не сказки! Ручные тараны действительно использовались, причём, очень активно именно славянами. Конечно, то, что Богдан справился с такой задачей в одиночку чуть удивляет, но на то он и богатырь…

      13

      Vahu (скифо-сарм.) – добрый.

      14

      Fud os (скифо-сарм.) – плохая женщина.

      15

      *Сами византийцы называли себя «римлянами» – по-гречески «ромеями», а свою державу – «Римской («Ромейской») империей», или кратко – «Романией».

      16

      Ласкарисы – знатный византийский род.

      Примечание. Ещё раз хочу напомнить, что здесь и далее любые совпадения имён и названий считать случайностью, без каких-либо претензий на историческую и прочие достоверности.

      17

      Люпус – здесь букв. волчья (Lupus – волк (лат.))

      18

      Из глубины веков дошли до нас смутные сведения о загадочных воинах, неуязвимых для вражеского оружия. Словно заговоренные, они устремлялись в самую гущу жестокой сечи и выходили из нее невредимыми. На Руси их называли волкодлаками. Увы, с течением времени таинственное древнее искусство волкодлаков было не просто забыто, но и опорочено. Искусных воинов, умевших в бою обретать смелость волка и силу медведя, стали отождествлять со злыми ночными оборотнями, к которым те на самом деле не имели никакого отношения.

      19

      Консуляр – «губернатор» провинции в ранней Византии (провинция – третья по величине административно-территориальная единица Византийской империи после префектуры и диоцеза).

      20

      Катепан – военный глава провинции.

      21

      Pathaka (скиф.) – вождь, вожак.

      22

      Syava od (скиф.) – чёрная душа.

Скачать книгу